Appendix:Marathi palindromes
This appendix lists palindromes in Marathi.
List of palindromes
editWords
edit- नवजीवन (navjīvan) – new life
- कनक (kanak) - gold
- कडक (kaḍak) – hard, tough
- डालडा (ḍālḍā) – Ghee (lard)
Phrases
edit- तो कवि डालडा विकतो. (That poet sells Dalda (a brand of hydrogenated vegetable oil).) Note that according to new Marathi spelling (शुद्धलेखन) standards, the word for poet should be written as कवी, and not as कवि. However, writing it as कवि achieves the perfect palindrome. In any case, witing the word as कवि is not entirely incorrect, albeit a bit old-fashioned; it follows the old rules for Marathi spelling (शुद्धलेखन), derived from the standards for written Sanskrit (संस्कृत).
- The word डालडा (Dalda) in the above palindrome can be substituted with other palindromic words to produce such variants as तो कवि चहाच विकतो (That poet sells tea only), तो कवि रबर विकतो (That poet sells rubber), तो कवि सामोसा विकतो (That poet sells a samosa), तो कवि रडार विकतो (That poet sells RADAR) and तो कवि जहाज विकतो (That poet sells a ship). (Just proves that you can't live by poetry alone;you have to supplement your income by selling sundry things.)
- चिमा काय कामाची? (Of what use is Chima (name of a girl)?) Note that the lengths of/characters for the i-sound in चि/ची in the beginning/end do not exactly match; to that extent this palindrome is not perfect.
- साकर दही दर कसा? (What price yogurt and sugar?) Note that the first word in correct Marathi should have been साखर, and not साकर, but has been compromised to achieve a perfect palindrome.
- रामाला भाला मारा. (Hit Ram with a javelin.) A perfect palindrome, without any spelling compromises.
- ती होडी जाडी होती.
- टेप आणा आपटे.
- भाउ तळ्यात उभा.
- हाच तो चहा.
- साने नवीन नेसा.
See also
editAppendices of palindromes in all languages (edit) |
---|
English |