Issue with "cloud rat" definition

edit

@Ysrael214 The problem is that the source you provided indicates that the word "buot" meaning "cloud rat" is from Cordilleran languages, so that means the definition is not really Tagalog, but Cordilleran. However, technically, the journal article itself is in Tagalog, so the article using the word "buot" to mean "cloud rat" is an attestation, but only one. We need two more. Mar vin kaiser (talk) 13:42, 15 November 2022 (UTC)Reply

@Mar vin kaiser Let's make it cloud rat for now, but as seen here:
https://www.biodiversity.ph/wp-content/uploads/2020/08/PRLC-Book-vertebrates.pdf Ysrael214 (talk) 14:13, 15 November 2022 (UTC)Reply
  NODES
see 1