abia
Basque
editPronunciation
editVerb
editabia
- Short form of abiatu (“to depart”).
Finnish
editNoun
editabia
Igala
editEtymology
editProposed to have derived from Proto-Yoruboid *á-byá. Cognates include Yoruba ajá and Olukumi azá.
Pronunciation
editNoun
editábíá
- dog
- 2015 February 12, John Idakwoji, An Ígálá-English Lexicon, Partridge Publishing Singapore, →ISBN, page 288:
- Ẹ́ñwú mà ádu gwˈiñmọ́ abíá kˈì áfẹ́?
- What is it that can be used to wash a dog's nose to make it clean? (an expression used to connotate frustration)
- (derogatory) dog, animal
- Synonyms: àtákwúnā, ábíá uñwùtúñwu
References
edit- John Idakwoji (2015 February 12) An Ígálá-English Lexicon, Partridge Publishing Singapore, →ISBN
Konda
editNoun
editabia
References
edit- Hendrik Karel Jan Cowan, Voorlopige resultaten van een ambtelijk taalonderzoek in Nieuw-Guinea (1953)
- transnewguinea.org, citing Voorhoeve (1975)
Romanian
editAlternative forms
editEtymology
editInherited from Vulgar Latin *ad vix, from ad + vix. The original form was abi, a variant found in some dialects; the final -a was added by analogy with adverbs like aci(a), aiure(a), acole(a).
This suffixation coincided with diphthongisation, turning the stressed -i into a glide. In Banat, however, an alternate suffixed form developed also, in which the stressed syllable remained the same; these forms coexisted, occupying different nuances (see usage notes).
Compare Aromanian ayia, archaic Spanish abés.
Pronunciation
edit- IPA(key): /aˈbja/, (alternative) /a.biˈa/, (Banat, certain senses, see usage notes) /aˈbi.a/[1]
Audio: (file) Audio: (file) - Rhymes: -a
- Hyphenation: a‧bia
Adverb
editabia
- hardly, barely (with difficulty)
- c. 15th C., Voroneț Codex, folio 81r, lines 11–13; edited in Mariana Costinescu, editor, Codicele Voronețean, Bucharest: Minerva, 1981, page 389:
- седерепᲄᲂуⷧ҇а҆бїасеспⷭ҇ъще. е҆некᲂураᲄᲂуⷧ҇шипъкъᲅосᲂуⷧ҇. ю҆ѡ҆̀севорꙋиви.
- Se dereptul abia se spăsăște, e necuratul și păcătosul iuo se voru ivi?
- And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? (1 Peter 4:18)
- 1648, New Testament of Bălgrad[2], folio 154r (рн҃д):
- 1848 July, Costache Negruzzi, “Scrisoarea XXIV (Un vis.) [Letter 24 (A dream.)]”, in Păcatele tinerețelor [The sins of youth][3], Iași, published 1857, page 334:
- Абі̆а аm пᲈtᲈt tіndе mъnа ка sъ sᲈn.
- Abia am putut tinde mâna ca să sun.
- I could hardly extend my hand to ring.
- 1923, Ioan Slavici, chapter 4, in Cel din urmă armaș[4], Bucharest: Cultura Națională, page 153:
- Iorgu abia-și mai putù stăpâni rîsul.
- Iorgu could hardly contain his laughter anymore.
- 1987 February 12, Marin Sorescu, “Descoperiri prea mari [Discoveries too great]”, in Tribuna, year 31, number 7, Cluj-Napoca, page 5; collected in Ecuatorul și polii [The Equator and the poles], Timișoara: Facla, 1989, →ISBN, page 84:
- Pe-o piatră de hotar vezi un gîndac.
Pe multele-i picioare-abia se ține.- On a boundary stone you see a bug.
On its many legs it can hardly stand.
- On a boundary stone you see a bug.
- 2022, Mircea Cărtărescu, Theodoros[5], Bucharest: Humanitas, →ISBN, page 590:
- Abia ai loc să te-ntorci înăuntrul ei, abia poți zări ceva în dârele de lumină de pe ferestrele de sus, și abia poți respira fumul gros, mirosind a tămâie și ceară, ce umple golul dintre pereții de piatră brută.
- You scarcely have any room inside it to turn, you can scarcely see anything in the streaks of light coming though the upper windows, and you can scarcely breathe the thick smoke, smelling of frankincense and wax, which fills the void between the bare stone walls.
- hardly, barely, scarcely (in a very small measure)
- Synonym: de-abia
- 1682–1686, Dosoftei, Вꙗ́ца шѝ петрѧ́черѧ свн҃цилѡрь [Viața și petreacerea svinților, Lives and deaths of the saints], volume 2, folio 265r:
- Ра́рь шѝ Га́лбън҅ ла пъ́рь · а҆бьѧ̀ месᲅека̀ кърꙋн҅ᲅѧ́це ·
- Rar și galbăn la păr, abia mesteca cărunteațe.
- Sparse and yellow of hair, he only scarcely had some gray mixed in.
- 1882, Ion Creangă, Amintiri din copilărie [Childhood Memories], part 3; published serially in Convorbiri Literare, year 15, number 12, Iași, 1882 March 1, page 457:
- Flĕcăii abia se legănau in joc, și hora se invĕrtea foarte incet.
- [Flăcăii abia se învârteau în joc, și hora se învârtea foarte încet.]
- The youths were hardly swaying in their dance, and the hora was rotating very slowly.
- 1932 January, Lucian Blaga, “Întrebări către o stea [Questions to a star]”, in Gândirea, year 12, number 1, Bucharest, page 28:
- Stea, care subt carul cel mare abia licărești
nedumerită ’ntre șapte lumini, a cui stea ești?- Star, who below the Great Dipper barely shines
indistinct among seven lights, whose star are you?
- Star, who below the Great Dipper barely shines
- 1980, Marin Preda, Cel mai iubit dintre pământeni [The Earth’s most beloved son], volume 2, Bucharest: Cartea Românească, page 254:
- […] fiindcă cine eram eu? Un critic literar abia cunoscut, un redactor-șef al unei reviste din provincie.
- […] because who was I? A barely known literary critic, an editor-in-chief of a provincial journal.
- 2019, Horia-Roman Patapievici, Anii urii [The years of hatred][6], Bucharest: Humanitas, →ISBN, page 38:
- Virtuțile socialiste nu au trecere, pentru că la noi limbajul virtuții este exclusiv bisericesc și abia dacă are conținut moral […], darămite unul politic.
- Socialist virtues have no currency, given that here the language of virtue is exclusively ecclesiastic and barely has any moral substance […], let alone a political one.
- (chiefly with count words) only, just (no more than)
- 1866, Ion Heliade Rădulescu, speech; published in Nică Barbu Locusteanu, editor, Scrisori din exil [Letters from exile][7], Bucharest, 1891, page 666:
- Acela era fiiŭ de negustor: vețĭ găsi abia unul la miiă asemenea luĭ dintre ceĭ încoronațĭ.
- [Acela era fiu de negustor: veți găsi abia unul la mie asemenea lui dintre cei încoronați.]
- He was a merchant’s son: among crowned heads you’ll find no more than one in a thousand like him.
- 1912, Liviu Rebreanu, “Proștii [The fools]”, in Frământări [Worries][8], Orăștie, page 199:
- Abia vreo câțiva țărani bătrâni și slăbănogi mai forfoteau și se înghesuiau […]
- Only a few old, scrawny peasants were bustling and swarming […]
- 2007, Neagu Djuvara, Thocomerius-Negru Vodă[9], Bucharest: Humanitas, →ISBN, page 111:
- Cum a putut exista o asemenea confuzie la abia a doua generație după Basarab?
- How could such an oversight exist only two generations after Basarab?
- just, only just, scarce (not long ago)
- 1581–1582, Palia de la Orăștie; edited in Viorica Pamfil, editor, Palia de la Orăștie. 1581–1582. Text—Facsimile—Indice, Bucharest: Academy of the Socialist Republic of Romania, 1968, →OCLC, page 91:
- Къндь а҆мꙋ И҆са́кь е҆ра̀ с́фръшить бл҄҃гве́нїꙗ лꙋи І҆а҆кѡ́вь · шѝ І҆а҆кѡ́вь а҆бїꙗ е҆ра̀ е҆ши́ть а҆фа́рѫ динаи҆́нтѣ лꙋи И҆́са́кь тътѫнисъꙋ · ви́не І҆са́вь а҆челꙋи фра́те де́ ла въна́ть
- Când amu Isac era sfârșit bl[a]g[oslo]veniia lui Iacov, și Iacov abiia era ieșit afară dinaintea lui Isac tătâni-său, vine Isav acelui frate de la vânat.
- And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. (Genesis 27:30)
- 1838 March 5, Grigore Alexandrescu, “Вᲈлпѣ, Калᲈл ші Лᲈпᲈл [Vulpea, Calul și Lupul, The Fox, the Horse and the Wolf]”, in Florian Aaron, editor, Романіа [Romania], Bucharest, page 220:
- О вᲈлпе де ані̆ мікъ,ꙟнсъ де мінте маре,
Ші каре месеріа абіа ш’о ꙟнчепᲈсе […]- O vulpe de ani mică, însă de minte mare
Și care meseria abia și-o începuse […] - A fox young of years, but great of wit,
And which had only just begun its profession […]
- O vulpe de ani mică, însă de minte mare
- 1889 December 31, Ion Luca Caragiale (unsigned), “Sfintele serbători [The holy feasts]”, in Era Nouă [The New Age], year 1, number 13, Iași, page 4:
- Dar stăpănii unde sunt? La ceasul acesta ei stau a lene in paturile lor. Unii abia se trezesc, alții abia sĕ[sic] culcă.
- But where are their masters? At this hour they languish in their beds. Some are just waking up, others are just going to bed.
- 1963, Mircea Eliade, chapter 8, in Pe strada Mântuleasa… [On Mântuleasa Street…], Paris: Caietele Inorogului:
- Anca Vogel îl privi încruntată și stinse nervos țigara abia începută.
- Anca Vogel frowned at him and irritably extinguished the only just lit cigarette.
- 2013, Ana Blandiana, Fals tratat de manipulare [False manipulation treatise][10], Bucharest: Humanitas, →ISBN, page 313:
- Își făceau rău, făcându-ne rău și nouă, și abia născutei speranțe.
- They were harming themselves, additionally harming both us and the hope only just arisen.
- no sooner than; only
- 1837, Anton Pann, transl., Noul Erotocrit[11], volume 3, Sibiu, translation of Νέος Ερωτόκριτος [Néos Erotókritos] by Dionisie Fotino, page 140:
- Гръбіндꙋсе тоатъ зіоа, кꙋ сꙋфлетꙋл не’м пъкат,
Абі̆а токма кътре сѣръ ꙟнтр’алт цінꙋт а ꙟнтрат.- Grăbindu-se toată zioa, cu sufletul ne-mpăcat,
Abia tocma către seară într-alt ținut a întrat. - Hurrying all day, with despondent soul,
Only right towards evening did he enter another land.
- Grăbindu-se toată zioa, cu sufletul ne-mpăcat,
- 1886 December 1, Mihai Eminescu, “La steaua”, in Iacob Negruzzi, editor, Convorbiri Literare, volume 20, number 9, Bucharest, page 798:
- Poate de mult s’au stins in drum
In departări albastre,
Ear raza ei abia acum
Lucì vederii noastre.- [Poate demult s-au stins în drum
În depărtări albastre,
Iar raza ei abia acum
Luci vederii noastre.] - Perhaps it’s long extinguished on its way
In blue remoteness,
And only now did its ray
Shine to our sight.
- [Poate demult s-au stins în drum
- 1933, Camil Petrescu, Patul lui Procust [The Procustean bed], Bucharest: Național-Ciornei, page 129:
- Abia când m’am întors am văzut-o.
- [Abia când m-am întors am văzut-o.]
- Only when I turned around did I see her.
- 1975, Rodica Ojog-Brașoveanu, chapter 8, in Bună seara, Melania! [Good evening, Melania!], Cluj: Dacia, page 148:
- „Florence a sesizat, draga mea, a sesizat imediat. Nu și Ioniță, iar bietul Șerbănică se va dumiri abia săptămîna viitoare.“
- Florence has noticed, my dear, she noticed immediately. Not Ioniță, though, and poor Șerbănică will only get it next week.
- 1990, Mircea Nedelciu, Adriana Babeți, Mircea Mihăieș, Femeia în roșu [The woman in red], Timișoara: Cartea Românească, →ISBN, page 250:
- Dacă încearcă cineva să ne calce pe bătătură, să știi că prima dată îți zbor creierii și abia dup-aia o să văd care-i treaba.
- If someone tries to push our buttons, I’ll have you know that first I’ll blow your brains out and only then I’ll figure out what the matter is.
Usage notes
editSentences using abia in the temporal sense of “only just” can be followed by a correlative sentence introduced with the conjunction că that describes an event immediate to that of the first sentence: Abia se terminase unul, că începu altul. (“One had just ended, when another one began.”)
The same sense may see abia followed by ce in the manner of its synonym numai and a few other temporal adverbs.
When modifying a verb (in any compatible sense), abia may uncommonly be followed by că, to no change in meaning.
Where it can be translated as “barely”, abia can for emphasis be followed by the conjunction dacă.
The Banat dialect traditionally preserved a sense distinction between the ubiquitous pronunciation /aˈbja/, which was reserved for the sense “with difficulty”, and the alternative pronunciation /aˈbi.a/, used for the sense “in small measure”.[1] This differentiation is not widely known and might well be extinct.
Derived terms
editDescendants
edit- → Transylvanian Saxon: abja
References
edit- ↑ 1.0 1.1 Bogdan Petriceicu Hașdeu (1887) “Abià”, in Etymologicum Magnum Romaniae[1] (in Romanian), Bucharest: Socec, column 86:
- Din prototipul abì, conservat în Mehedințĭ, s’a format la Românĭ nu numaĭ prin diftongire abĭà „à peine“, dar tot-o-dată și abía „a peu près, presque“ prin acățarea emfaticului a. Termenul se întrebuințéză până astăḑĭ în Banat, alăturĭ cu abĭà și fără a se confunda cu acesta, deși ambele cuvinte se asémĕnă atât de mult, fie prin son, fie prin sens. […] „abiuța și abía, cu tonul pe í, însemnéză: de tot puțin; de ex.: apa e abiuța saŭ abía, adecă abĭa călduță“ (S. Liuba, Banat, com. Maĭdan).
- From the original abi, preserved in Mehedinți, was formed not only /aˈbja/ (“hardly”), but also /aˈbi.a/ (“almost, in small measure”) through the epenthesis of emphatic a. The latter is used in Banat until our times, together with the former and without being confused for it, even though both words resemble each other so much, be it through sound or meaning. […] “abiuța and /aˈbi.a/, with stress on the i, mean: a little bit, for example: the water is just a little warm” (S. Liuba, Banat, Brădișoru de Jos, formerly Maidan).
Further reading
edit- abia in DEX online—Dicționare ale limbii române (Dictionaries of the Romanian language)
- Sextil Pușcariu, editor (1913), Dicționarul Limbii Române[12], volume 1, part 1, Bucharest: Socec, pages 4–5
Venetan
editVerb
editabia
Yoruba
editPronunciation
editNoun
editabíá
- Basque terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Basque/ia
- Rhymes:Basque/ia/3 syllables
- Basque non-lemma forms
- Basque verb forms
- Basque short verb forms
- Finnish non-lemma forms
- Finnish noun forms
- Igala terms inherited from Proto-Yoruboid
- Igala terms derived from Proto-Yoruboid
- Igala terms with IPA pronunciation
- Igala lemmas
- Igala nouns
- Igala terms with quotations
- Igala derogatory terms
- igl:Canids
- Konda lemmas
- Konda nouns
- Romanian terms derived from Latin
- Romanian terms derived from Vulgar Latin
- Romanian terms inherited from Proto-Italic
- Romanian terms inherited from Vulgar Latin
- Romanian terms inherited from Proto-Indo-European
- Romanian terms derived from Proto-Indo-European
- Romanian terms derived from Proto-Italic
- Romanian terms inherited from Latin
- Romanian terms with IPA pronunciation
- Romanian terms with audio pronunciation
- Rhymes:Romanian/a
- Rhymes:Romanian/a/2 syllables
- Romanian lemmas
- Romanian adverbs
- Romanian terms with quotations
- Romanian aspect adverbs
- Venetan non-lemma forms
- Venetan verb forms
- Yoruba terms with IPA pronunciation
- Yoruba lemmas
- Yoruba nouns
- yo:Body parts