Catalan

edit

Etymology

edit

From a- +‎ brandar.

Pronunciation

edit

Verb

edit

abrandar (first-person singular present abrando, first-person singular preterite abrandí, past participle abrandat)(transitive)

  1. to set alight; to set fire to; to stoke
  2. (figuratively) to enflame, to impassion

Conjugation

edit

Synonyms

edit

Derived terms

edit

See also

edit

References

edit

Galician

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /abɾanˈdaɾ/ [a.β̞ɾan̪ˈd̪aɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Hyphenation: a‧bran‧dar

Verb

edit

abrandar (first-person singular present abrando, first-person singular preterite abrandei, past participle abrandado)

  1. to soften
    Synonyms: amolecer, amolentar

Conjugation

edit

Derived terms

edit

Further reading

edit

Occitan

edit

Etymology

edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation

edit
  • Audio:(file)

Verb

edit

abrandar

  1. to set alight; to set fire to

Conjugation

edit

See also

edit

Portuguese

edit

Etymology

edit

From a- +‎ brando (soft) +‎ -ar.

Pronunciation

edit
 
 
  • (Portugal) IPA(key): /ɐ.bɾɐ̃ˈdaɾ/ [ɐ.βɾɐ̃ˈdaɾ]
    • (Southern Portugal) IPA(key): /ɐ.bɾɐ̃ˈda.ɾi/ [ɐ.βɾɐ̃ˈda.ɾi]

  • Hyphenation: a‧bran‧dar

Verb

edit

abrandar (first-person singular present abrando, first-person singular preterite abrandei, past participle abrandado)

  1. to soften
  2. to slow down
  3. to loosen
    Synonym: afrouxar
  4. to placate
  5. to relent

Conjugation

edit

Derived terms

edit

Further reading

edit
  • abrandar” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
  NODES
Note 1