ave
Translingual
editSymbol
editave
English
editEtymology 1
editPronunciation
editNoun
editave (plural aves)
- An Ave Maria.
- 1913, “Danny Boy”, Frederic Weatherly (lyrics):
- Ye’ll come and find the place where I am lying
And kneel and say an ave there for me.
- A reverential salutation.
Interjection
editave
- A reverential salutation.
Etymology 2
editAbbreviation.
Alternative forms
editPronunciation
editNoun
editave (plural aves)
- Abbreviation of avenue.
- 2021, Colson Whitehead, Harlem Shuffle, Fleet, page 267:
- Eleven blocks up the ave from his parents but a different city.
- Abbreviation of average.
Anagrams
editDanish
editEtymology 1
editFrom Old Norse agi (“fear, discipline”).
Noun
editave c
- discipline, keeping in check
- Du skal holde forureningen i ave.
- You must keep the pollution in check.
Etymology 2
editNoun
editave n (singular definite avet, plural indefinite ave)
Inflection
editEtymology 3
editFrom Old Norse aga (“frighten, scare”).
Verb
editave (imperative av, infinitive at ave, present tense aver, past tense avede, perfect tense har avet)
Conjugation
editEsperanto
editEtymology
editAdverb
editave
- grandfatherly (in the manner or way of a grandfather)
Friulian
editEtymology
editNoun
editave f (plural avis)
Synonyms
editRelated terms
editGalician
editEtymology
editFrom Old Galician-Portuguese ave, from Latin avis, avem, from Proto-Indo-European *h₂éwis.
Pronunciation
editNoun
editave f (plural aves)
References
edit- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “ave”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “ave”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “ave”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “ave”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “ave”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Interlingua
editEtymology 1
editNoun
editave (plural aves)
Etymology 2
editInterjection
editave
Italian
editEtymology
editPronunciation
editInterjection
editave
Noun
editave f
Anagrams
editKabuverdianu
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Portuguese ave.
Noun
editave
References
edit- Gonçalves, Manuel (2015) Capeverdean Creole-English dictionary, →ISBN
- Veiga, Manuel (2012) Dicionário Caboverdiano-Português, Instituto da Biblioteca Nacional e do Livro
Latin
editEtymology 1
editBorrowed with an unspelled /h/ from Punic [script needed] (ḥawe, “live!”, 2sg. imp.), cognate to Hebrew חוה (“Chava, the biblical Eve”), and as avō from Punic [script needed] (ḥawū, 2pl. imp.), from Semitic root ḥ-w-y (live). The form might have been contaminated by Etymology 2, especially as the latter one's long vowel also ended up short via iambic shortening; this would explain the reluctance to spell the aspirate, as well as its interpretation as a verb form. Attested since Plautus.
Alternative forms
editPronunciation
edit- (Classical Latin) IPA(key): /ˈha.u̯e/, [ˈhäu̯ɛ]
- (Literary affectation) (Classical Latin) IPA(key): /ˈa.u̯eː/, [ˈäu̯eː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈa.ve/, [ˈäːve]
- Note: around the 1st c. a.D., the current pronunciation remained the etymological IPA(key): /ha.vĕ/, with the long-vowel unaspirated form possible as a literary affectation, or as a poetic license.[1]
Interjection
editavē̆
- hail, hello, farewell, greetings! (a formal expression of greeting)
- Synonym: (h)avētō
- Aue Maria, gratia plena, Dominus tecum.
- Avē̆ atque valē!
- Hail and farewell! (esp. before a long departure and as a last good-bye to the dead).
- Avē̆ imperātor, moritūrī tē salūtant!
- Hail, commander, the ones going to their deaths salute you!
Usage notes
edit- Outside of grammarians, the plural (h)avēte is attested only once in Apuleius, who is known for affecting archaisms. This suggests that this greeting didn't usually inflect for number, reflecting its originally being an interjection and not a verbal form; nevertheless, it was eventually widely interpreted as the latter.
- The other verbal forms cited by grammarians are the future imperative avētō tū, ille (“greetings to you, him”) etc., and the infinitive in the circumlocution avēre tē volō (after the same use with valēre and the very rare salvēre).
Derived terms
editEtymology 2
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Alternative forms
editPronunciation
edit- (Classical Latin) IPA(key): /ˈa.u̯eː/, [ˈäu̯eː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈa.ve/, [ˈäːve]
Verb
editavē
Etymology 3
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Noun
editave m
Etymology 4
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Noun
editave f
References
edit- “avē, havē” in the Thesaurus Linguae Latinae (TLL Open Access), Berlin (formerly Leipzig): De Gruyter (formerly Teubner), 1900–present
Further reading
edit- ave in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- ave in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
Northern Sami
editPronunciation
editVerb
editave
- inflection of avvit:
Norwegian Bokmål
editEtymology
editNoun
editave n (definite singular avet, indefinite plural aver, definite plural ava or avene)
- An Ave Maria
References
edit- “ave” in The Bokmål Dictionary.
Anagrams
editNorwegian Nynorsk
editEtymology
editNoun
editave n (definite singular avet, indefinite plural ave, definite plural ava)
- An Ave Maria
References
edit- “ave” in The Nynorsk Dictionary.
Anagrams
editOld Galician-Portuguese
editEtymology 1
editFrom Latin avis (“bird”), from Proto-Italic *awis (“bird”), from Proto-Indo-European *h₂éwis (“bird”).
Pronunciation
editNoun
editave f (plural aves)
- bird
- 13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 124 (facsimile):
- aue nen beſta dele non comiu per ren.
- Neither bird nor beast would eat him for anything.
- aue nen beſta dele non comiu per ren.
Descendants
editEtymology 2
editPronunciation
editNoun
editave f (plural aves)
- hail (introduces a formal greeting)
- 13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de Toledo, cantiga 60 (facsimile):
- Entre aue eua gran departimenta.
- (Entre Av'e Eva gran departiment'a)
- Between ave and Eve there is a great difference.
Descendants
editPolish
editEtymology
editUnadapted borrowing from Latin avē̆.
Pronunciation
editInterjection
editave
Further reading
edit- ave in Polish dictionaries at PWN
Portuguese
editEtymology 1
editFrom Old Galician-Portuguese ave (“bird”), from Latin avis (“bird”), from Proto-Italic *awis (“bird”), from Proto-Indo-European *h₂éwis (“bird”).
Pronunciation
edit
Noun
editave f (plural aves)
Descendants
edit- Kabuverdianu: avi
Etymology 2
editFrom Old Galician-Portuguese ave, from Latin avē (“hail”).
Pronunciation
edit
- Hyphenation: a‧ve
Interjection
editave!
Derived terms
editRomanian
editEtymology
editInterjection
editave
- ave (salutation)
References
editSardinian
editPronunciation
editNoun
editave f (plural aves)
Spanish
editPronunciation
editEtymology 1
editInherited from Old Spanish ave, from Latin avem, from Proto-Italic *awis, from Proto-Indo-European *h₂éwis.
Noun
editave f (plural aves)
Usage notes
edit- Feminine nouns beginning with stressed /ˈa/ like ave take the singular definite article el (otherwise reserved for masculine nouns) instead of the usual la: el ave. This includes the contracted forms al and del (instead of a la and de la, respectively): al ave, del ave.
- These nouns also usually take the indefinite article un that is otherwise used with masculine nouns (although the standard feminine form una is also permitted): un ave or una ave. The same is true with determiners algún/alguna and ningún/ninguna, as well as for numerals ending with 1 (e.g., veintiún/veintiuna).
- However, if another word intervenes between the article and the noun, the usual feminine singular articles and determiners (la, una etc.) must be used: la mejor ave, una buena ave.
- If an adjective follows the noun, it must agree with the noun's gender regardless of the article used: el ave única, un(a) ave buena.
- In the plural, the usual feminine singular articles and determiners (las, unas etc.) are always used.
- Ave is also the scientific term, while pájaro is used more in common speech for the smaller birds.
Hyponyms
edit- See also Category:es:Birds.
Derived terms
edit- ave acuática (“water bird”)
- ave cantora (“songbird”)
- ave de corral (“poultry”)
- ave de percha
- ave del paraíso (“bird of paradise”)
- ave lira
- ave marina (“sea bird”)
- ave martillo
- ave migratoria, ave de paso, ave pasajera (“migratory bird”)
- ave nocturna
- ave pasajera
- ave rapaz, ave de rapiña, ave rapiega (“bird of prey”)
- ave zancuda (“wading bird”)
- avecilla
- avefría (“lapwing”)
- avestruz (“ostrich”)
- aviar
- nido de ave
Related terms
editEtymology 2
editInherited from Old Spanish ave, from Latin avē (“hello, hail”).
Interjection
editave
Etymology 3
editFrom the acronym AVE (Alta Velocidad Española), meaning high-speed train (written mostly all caps).
Noun
editave f (plural aves)
- (Spain) high-speed train
- Cogeremos el ave el día 23 por la tarde.
- We will take the train on the 23rd in the afternoon.
Further reading
edit- “ave”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10
Tolai
editAlternative forms
edit- avet (when not preceding a verb)
Pronoun
editave
- First-person exclusive plural pronoun: they (many) and I, them (many) and me
Declension
edit
Venetan
editNoun
editave
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-2
- ISO 639-3
- English terms derived from Latin
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/ɑːveɪ
- Rhymes:English/ɑːveɪ/2 syllables
- Rhymes:English/æveɪ
- Rhymes:English/æveɪ/2 syllables
- Rhymes:English/eɪvi
- Rhymes:English/eɪvi/2 syllables
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English terms with quotations
- English interjections
- English 1-syllable words
- English abbreviations
- en:Roads
- English heteronyms
- English greetings
- Danish terms derived from Old Norse
- Danish lemmas
- Danish nouns
- Danish common-gender nouns
- Danish terms with usage examples
- Danish terms derived from Latin
- Danish neuter nouns
- Danish verbs
- Esperanto terms suffixed with -e
- Esperanto lemmas
- Esperanto adverbs
- Friulian terms inherited from Latin
- Friulian terms derived from Latin
- Friulian lemmas
- Friulian nouns
- Friulian feminine nouns
- fur:Family
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms derived from Proto-Indo-European
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- gl:Birds
- Interlingua terms derived from Latin
- Interlingua lemmas
- Interlingua nouns
- Interlingua interjections
- Interlingua greetings
- Italian terms derived from Latin
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ave
- Rhymes:Italian/ave/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian interjections
- Italian non-lemma forms
- Italian noun forms
- Italian greetings
- Kabuverdianu terms derived from Portuguese
- Kabuverdianu lemmas
- Kabuverdianu nouns
- Barlavento Kabuverdianu
- Latin terms borrowed from Punic
- Latin terms derived from Punic
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin interjections
- Latin terms with usage examples
- Latin non-lemma forms
- Latin verb forms
- Latin noun forms
- Latin greetings
- Northern Sami terms with IPA pronunciation
- Northern Sami 2-syllable words
- Northern Sami non-lemma forms
- Northern Sami verb forms
- Norwegian Nynorsk terms derived from Latin
- Norwegian Bokmål lemmas
- Norwegian Bokmål nouns
- Norwegian Bokmål neuter nouns
- Norwegian Nynorsk lemmas
- Norwegian Nynorsk nouns
- Norwegian Nynorsk neuter nouns
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Proto-Italic
- Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Italic
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European
- Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese nouns
- Old Galician-Portuguese feminine nouns
- Polish terms derived from Punic
- Polish terms borrowed from Latin
- Polish unadapted borrowings from Latin
- Polish terms derived from Latin
- Polish 2-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Polish/avɛ
- Rhymes:Polish/avɛ/2 syllables
- Polish lemmas
- Polish interjections
- Polish terms spelled with V
- Polish literary terms
- Polish greetings
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms inherited from Proto-Italic
- Portuguese terms derived from Proto-Italic
- Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms with homophones
- Rhymes:Portuguese/avi
- Rhymes:Portuguese/avi/2 syllables
- Rhymes:Portuguese/avɨ
- Rhymes:Portuguese/avɨ/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese interjections
- Portuguese clippings
- Portuguese greetings
- Romanian terms borrowed from Latin
- Romanian terms derived from Latin
- Romanian lemmas
- Romanian interjections
- Romanian greetings
- Sardinian terms with IPA pronunciation
- Sardinian lemmas
- Sardinian nouns
- Sardinian feminine nouns
- Nuorese
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/abe
- Rhymes:Spanish/abe/2 syllables
- Spanish terms derived from Proto-Italic
- Spanish terms derived from Proto-Indo-European
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish terms inherited from Proto-Italic
- Spanish terms inherited from Proto-Indo-European
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- Chilean Spanish
- Spanish interjections
- Peninsular Spanish
- Spanish terms with usage examples
- es:Birds
- es:Meats
- Spanish greetings
- Tolai lemmas
- Tolai pronouns
- Venetan non-lemma forms
- Venetan noun forms