awa
Angolar • Atong (India) • Cebuano • Chickasaw • Chuukese • Guajajára • Gun • Hausa • Hawaiian • Hiligaynon • Jamamadí • Japanese • Javanese • Kavalan • Maori • Marshallese • Media Lengua • Nheengatu • Nigerian Pidgin • Old English • Old Polish • Papiamentu • Plains Cree • Pohnpeian • Polish • Scots • Spanish • Tagalog • Ternate • Yami • Ye'kwana • Yoruba • Zazaki
Page categories
Translingual
editSymbol
editawa
English
editEtymology
editNoun
editawa (uncountable)
- Kava, specifically Piper methysticum.
- 1874, Charles Nordhoff, Northern California, Oregon, and the Sandwich Islands[2], New York: Harper & Brothers, page 92:
- The manner of preparing awa is peculiarly disgusting. The root is chewed by women, and the spit out well-chewed mouthfuls into a calabash.
- 1900, Oliver P. Emerson, “The Awa Habit of the Hawaiians”, in All about Hawaii: The Recognized Book of Authentic Information on Hawaii, Combined with Thrum's Hawaiian Annual and Standard Guide[3], Honolulu: Honolulu Gazette Co., page 131:
- The awa plant is a species of pepper, the piper methysticum of the botanist, and is described as having fleshy stems from two to three feet high.
- 1911 October 26, Daniel Logan, editor, The Hawaiian Forester and Agriculturist[4], volume 8, Honolulu, Hawaii, page 356:
- The majority say that there is little awa growing wild on Government lands, the bulk of that at present in the market being obtained from cultivated patches.
- An intoxicating drink made from the kava plant, typically the root.
- 1900, Oliver P. Emerson, “The Awa Habit of the Hawaiians”, in All about Hawaii: The Recognized Book of Authentic Information on Hawaii, Combined with Thrum's Hawaiian Annual and Standard Guide[5], Honolulu: Honolulu Gazette Co., page 134:
- The Hawaiian gods were supposed to be particularly addicted to the use of awa. Songs were sung in praise of the drink.
- 1910, S. M. Kanakau, “Ancient Hawaiian Religious Beliefs and Ceremonies”, in Thros. G. Thrum, editor, The Hawaiian Annual for 1911[6], Honolulu: Thros. G. Thrum, page 150:
- When the prayer had finished, the awa was drunk and the sacred feast then began.
Angolar
editEtymology
editFrom Portuguese água.
Noun
editawa
References
edit- Philippe Maurer, L'angolar: un créole afro-portugais parlé à São Tomé (1995, →ISBN: "awa [HH] eau (ptg. agua). awa boka bave. awa ngairu ruisseau, fleuve. awa ȏngȇ n'na ome sperme. awa rago ~ rogo eau de noix de coco. awa wȇ larme."
Atong (India)
editPronunciation
editNoun
editawa (Bengali script আৱা)
Synonyms
editReferences
edit- van Breugel, Seino. 2015. Atong-English dictionary, second edition. Available online: https://www.academia.edu/487044/Atong_English_Dictionary.
Cebuano
editPronunciation
edit- Hyphenation: a‧wa
Etymology 1
editUnknown
Noun
editawa
- a wild sea dwelling milkfish (Chanos chanos); as opposed to milkfish raised in aquaculture (see usage notes)
- the Hawaiian ladyfish (Elops hawaiensis)
Usage notes
edit- Awa, alternatively named inahan sa bangus, mainly refers to the wild milkfish while bangus refer mostly to the cultivated milkfish.
Etymology 2
editShort for tan-awa
Interjection
editawa
- look!
Chickasaw
editPronunciation
editConjunction
editawa
- and (used only in numerical expressions such as awa chaffa)
Derived terms
editDescendants
edit- Mobilian: awa
Chuukese
editEtymology
editNoun
editawa
Guajajára
editEtymology
editInherited from Proto-Tupi-Guarani *aβa.
Pronunciation
editNoun
editawa
Derived terms
editReferences
edit- Carl Harrison, Carole Harrison (2013) “awa”, in Dicionário Guajajára-Português[7] (overall work in Portuguese), Anápolis: SIL Brasil, page 16, column 1
Gun
editEtymology
editFrom Proto-Gbe *-bá or Proto-Gbe *-bɔ́, from the older Proto-Volta-Niger *ɔ́-bɔ́. Cognate with Fon awà (“arm”), Fon abǎ (“arm”), Saxwe Gbe abɔ́ (“arm”), Adja abɔ (“arm”), Adja aba (“arm”), Ayizo awa (“forearm”), Ayizo aba (“arm”), Ewe abɔ (“arm”).
Pronunciation
editNoun
editHausa
editEtymology
editPronunciation
editNoun
editHawaiian
editPronunciation
editEtymology 1
editFrom Proto-Polynesian *awa (“channel, opening in a reef” – compare with Maori awa, Tahitian ava, Tongan ava and Samoan ava)[1] from Proto-Oceanic *sawaŋ from Proto-Malayo-Polynesian *sawaŋ (compare with Malay sawang “expanse”, Iban sawang “gap”, Tagalog sáwang “depth”).[2][3]
Noun
editawa
Related terms
editReferences
edit- ^ Pukui, Mary Kawena, Elbert, Samuel H. (1986) “awa”, in Hawaiian Dictionary, revised & enlarged edition, Honolulu, HI: University of Hawai'i Press, →ISBN, page 33
- ^ Ross Clark and Simon J. Greenhill, editors (2011), “awa”, in POLLEX-Online: The Polynesian Lexicon Project Online
- ^ Ross, Malcolm D., Pawley, Andrew, Osmond, Meredith (2008) The lexicon of Proto-Oceanic, volume 2: The Physical Environment, Canberra: Australian National University, →ISBN, pages 116-7
Etymology 2
edit(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun
editawa
Hiligaynon
editNoun
editáwà
Jamamadí
editEtymology
editInherited from Proto-Arawa *aga.
Noun
editawa
- (Banawá) wood
References
edit- 2007. The UCLA Phonetics Lab Archive. Los Angeles, CA: UCLA Department of Linguistics.
Japanese
editRomanization
editawa
Javanese
editRomanization
editawa
- Romanization of ꦲꦮ
Kavalan
editEtymology
editFrom Japanese [Term?].
Noun
editawa
Maori
editEtymology
editInherited from Proto-Polynesian *awa (“channel, opening in a reef” – compare with Tahitian ava, Samoan ava) from Proto-Oceanic *sawaŋ from Proto-Malayo-Polynesian *sawaŋ (compare with Malay sawang “expanse”, Iban sawang “gap”, Tagalog sáwang “depth”).[1]
Other Polynesian languages generally retain the Proto-Polynesian meaning (e.g. Samoan and Hawaiian awa); the Māori cognate gains an additional new meaning of "river" as the large rivers observed in newly explored New Zealand were perceived more similar to channels than the small streams (Proto-Polynesian *waitafe “flowing waters” corresponding to wai tahe – see also Hawaiian waikahe, Tongan vaitafe, Samoan vaitafe)[2] known by the Māori's prior ancestors.[3]
Pronunciation
editNoun
editawa
- river, creek, stream
- Synonym: wai
- groove, fluting
- (archaic) channel
- Synonym: hongere
- (archaic) landing for canoes
References
edit- ^ Ross, Malcolm D., Pawley, Andrew, Osmond, Meredith (2008) The lexicon of Proto-Oceanic, volume 2: The Physical Environment, Canberra: Australian National University, →ISBN, pages 116-7
- ^ Ross Clark and Simon J. Greenhill, editors (2011), “wai-tafe”, in POLLEX-Online: The Polynesian Lexicon Project Online
- ^ Bruce Biggs (1994) “New Words for a New World”, in A. K. Pawley, M. D. Ross, editors, Austronesian Terminologies: Continuity and Change (Pacific Linguistics Series C; 127), Australian National University, , page 25
Further reading
editMarshallese
editEtymology
editFrom English hour, from Middle English houre, hour, oure, from Anglo-Norman houre, from Old French houre, (h)ore, from Latin hōra (“hour”), from Ancient Greek ὥρα (hṓra, “any time or period, whether of the year, month, or day”), from Proto-Indo-European *yeh₁- (“year, season”).
Pronunciation
editNoun
editawa (construct form awaan)
References
editMedia Lengua
editNoun
editawa
References
edit- Pidgins and Creoles: An Introduction (1995, →ISBN
Nheengatu
editPronunciation
editEtymology 1
editInherited from Old Tupi aba.[1]
Noun
editawa (IIf class pluriform, plural awa-itá, absolute awa, R1 rawa, R2 sawa)
- contour feather; plumage
- Coordinate term: pepú (“flight feather”)
- (broadly) any feather
- fur
- body hair
- (rare) headhair
Derived terms
editVerb
editawa (2nd class)
Etymology 2
editInherited from Old Tupi 'aba.[1]
Noun
editawa (plural awa-itá)
Derived terms
editEtymology 3
editInherited from Old Tupi oba.[1]
Noun
editawa (IIf class pluriform, plural awa-itá, absolute awa, R1 rawa, R2 sawa)
Derived terms
editReferences
edit- ↑ 1.0 1.1 1.2 Marcel Twardowsky Avila (2021) “awa”, in Proposta de dicionário nheengatu-português [Nheengatu–Portuguese dictionary proposal] (in Portuguese), São Paulo: USP, , pages 280–281
Nigerian Pidgin
editEtymology
editAdjective
editawá
Old English
editAdverb
editāwa
Old Polish
editEtymology
editUniverbation of a + wa.[1] First attested in the 14th century.
Pronunciation
editParticle
editawa
- (attested in Lesser Poland) here!
- c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie[8], Miechów, page dv 4:
- Aua tih slov [wykład z języ]ka lacinskego v polsky iesc taky
- [Awa tych słow [wykład z języ]ka łacińskiego w polski jeść taki]
Descendants
edit- Middle Polish: awa
References
edit- ^ J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1900), “awa”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 1, Warsaw, page 73
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “awa”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Papiamentu
editEtymology
editFrom Portuguese água and Spanish agua and Kabuverdianu agu.
The Portuguese word comes from Latin aqua, from Proto-Indo-European *h₂ekʷeh₂.
Noun
editawa
References
edit- Pidgins and Creoles: An Introduction (1995, →ISBN
Plains Cree
editPronunciation
editPronoun
editawa anim sg (animate plural ôki, inanimate singular ôma, inanimate plural ôhi, Syllabics ᐊᐊᐧ)
- (preceding a noun) this
- nipâw awa atim ― this dog is sleeping
- (following a noun) this is
- atim awa ― this is a dog
Related terms
editReferences
edit- awa in Plains Cree Online Dictionary
Pohnpeian
editEtymology
editBorrowed from English hour, from Middle English houre, oure, from Anglo-Norman houre, from Old French houre, (h)ore, from Latin hōra (“hour”), from Ancient Greek ὥρα (hṓra), from Proto-Indo-European *yeh₁- (“year, season”).
Pronunciation
editNoun
editawa
Polish
editEtymology
editInherited from Old Polish awa. By surface analysis, univerbation of a + wa.[1]
Pronunciation
edit- Rhymes: -ava
- Syllabification: a‧wa
Particle
editawa
- (Middle Polish) expresses uncertainty; maybe, perhaps [16th c][2]
- (Middle Polish) interrogative particle: introduces a yes-no question [17th–18th c.][3][4]
References
edit- ^ J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1900), “awa”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 1, Warsaw, page 73
- ^ Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “awa”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- ^ Samuel Bogumił Linde (1807–1814) “awa”, in Słownik języka polskiego
- ^ Aleksander Zdanowicz (1861) “awa”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
Scots
editEtymology
editFrom Middle English awey, from Old English onweġ.
Pronunciation
editAdverb
editawa (not comparable)
Adjective
editawa (comparative mair awa, superlative maist awa)
Spanish
editNoun
editawa f (plural awas)
- Eye dialect spelling of agua (“water”).
Tagalog
editAlternative forms
editEtymology
editSaid to be from Sanskrit आवह् (āvah, “favor”).[1]
Pronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈʔawaʔ/ [ˈʔaː.wɐʔ]
- Rhymes: -awaʔ
- Syllabification: a‧wa
Noun
editawà (Baybayin spelling ᜀᜏ)
- compassion; mercy; pity
- Synonyms: habag, pagkahabag, hambal, lunos
Derived terms
editRelated terms
editReferences
editFurther reading
edit- “awa”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[9] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
Ternate
editEtymology 1
editPronunciation
editNoun
editawa
Etymology 2
editPossibly the same as the previous etymology, as a semantic extension.
Pronunciation
editNoun
editawa
References
edit- Rika Hayami-Allen (2001) A descriptive study of the language of Ternate, the northern Moluccas, Indonesia, University of Pittsburgh
Yami
editNoun
editawa
Ye'kwana
editALIV | awa |
---|---|
Brazilian standard | awa |
New Tribes | awa |
Pronunciation
editNoun
editYoruba
editAlternative forms
edit- ìn-a (Ekiti)
Etymology
editPronunciation
editPronoun
editàwa
- we (emphatic first-person plural personal pronoun)
See also
editsingular | plural or honorific | |
---|---|---|
1st person | mi | wa |
2nd person | ọ / ẹ | yín |
3rd person | [preceding vowel repeated for monosyllabic verbs] / ẹ̀ | wọn |
Number | Person | Affirmative Subject Pronoun | Negative Subject Pronoun | Emphatic Pronoun | Possessive Pronoun | Object Pronoun | Possessive Determiner | Reflexive Pronoun |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | First | mo | mí | èmi | tèmi | mi | ara mi | |
Second | wo | wé | ùwọ | tiẹ | ẹ | ara ẹ | ||
Third | ó, é | [pronoun dropped] | òwun, òun | tiẹ̀ | ẹ̀ | ara ẹ̀ | ||
Plural and Honorific | First | a | á | àwa | tẹni | ẹni | ara ẹni | |
Second | wẹn | wẹ́n | ẹ̀wẹn | tiwẹn | wẹn | ara wẹn | ||
Third | wọ́n | ọ̀wọn | tiwọn | wọn | ara wọn |
Zazaki
editNoun
editawa
- accusative singular of aw
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Translingual palindromes
- ISO 639-2
- ISO 639-3
- English terms borrowed from Hawaiian
- English terms derived from Hawaiian
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English palindromes
- English terms with quotations
- Angolar terms derived from Portuguese
- Angolar lemmas
- Angolar nouns
- Angolar palindromes
- aoa:Water
- Atong (India) terms with IPA pronunciation
- Atong (India) lemmas
- Atong (India) nouns
- Atong (India) nouns in Latin script
- Atong (India) palindromes
- Cebuano terms with unknown etymologies
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- Cebuano palindromes
- Cebuano interjections
- ceb:Fish
- Chickasaw terms with IPA pronunciation
- Chickasaw lemmas
- Chickasaw conjunctions
- Chickasaw palindromes
- Chuukese terms borrowed from English
- Chuukese terms derived from English
- Chuukese lemmas
- Chuukese nouns
- Chuukese palindromes
- chk:Time
- Guajajára terms inherited from Proto-Tupi-Guarani
- Guajajára terms derived from Proto-Tupi-Guarani
- Guajajára terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Guajajára/a
- Rhymes:Guajajára/a/2 syllables
- Guajajára lemmas
- Guajajára nouns
- Guajajára palindromes
- gub:Male
- gub:People
- Gun terms inherited from Proto-Gbe
- Gun terms derived from Proto-Gbe
- Gun terms inherited from Proto-Volta-Niger
- Gun terms derived from Proto-Volta-Niger
- Gun terms with IPA pronunciation
- Gun terms with audio pronunciation
- Gun lemmas
- Gun nouns
- Gun palindromes
- guw:Anatomy
- Hausa terms borrowed from English
- Hausa terms derived from English
- Hausa terms with IPA pronunciation
- Hausa lemmas
- Hausa nouns
- Hausa palindromes
- Hausa feminine nouns
- ha:Time
- Hawaiian terms with IPA pronunciation
- Hawaiian terms inherited from Proto-Polynesian
- Hawaiian terms derived from Proto-Polynesian
- Hawaiian terms inherited from Proto-Oceanic
- Hawaiian terms derived from Proto-Oceanic
- Hawaiian terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Hawaiian terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Hawaiian lemmas
- Hawaiian nouns
- Hawaiian palindromes
- haw:Landforms
- haw:Nautical
- haw:Water
- haw:Fish
- Hiligaynon lemmas
- Hiligaynon nouns
- Hiligaynon palindromes
- Jamamadí terms inherited from Proto-Arawa
- Jamamadí terms derived from Proto-Arawa
- Jamamadí lemmas
- Jamamadí nouns
- Jamamadí palindromes
- jaa:Natural materials
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Javanese non-lemma forms
- Javanese romanizations
- Javanese palindromes
- Kavalan terms borrowed from Japanese
- Kavalan terms derived from Japanese
- Kavalan lemmas
- Kavalan nouns
- Kavalan palindromes
- Maori terms inherited from Proto-Polynesian
- Maori terms derived from Proto-Polynesian
- Maori terms inherited from Proto-Oceanic
- Maori terms derived from Proto-Oceanic
- Maori terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Maori terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Maori terms with IPA pronunciation
- Maori lemmas
- Maori nouns
- Maori palindromes
- Maori terms with archaic senses
- Marshallese terms borrowed from English
- Marshallese terms derived from English
- Marshallese terms derived from Middle English
- Marshallese terms derived from Anglo-Norman
- Marshallese terms derived from Old French
- Marshallese terms derived from Latin
- Marshallese terms derived from Ancient Greek
- Marshallese terms derived from Proto-Indo-European
- Marshallese terms with IPA pronunciation
- Marshallese lemmas
- Marshallese nouns
- Marshallese palindromes
- mh:Time
- mh:Clocks
- Media Lengua lemmas
- Media Lengua nouns
- Media Lengua palindromes
- Nheengatu terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Nheengatu/awa
- Rhymes:Nheengatu/awa/2 syllables
- Nheengatu terms with homophones
- Nheengatu terms inherited from Old Tupi
- Nheengatu terms derived from Old Tupi
- Nheengatu lemmas
- Nheengatu nouns
- Nheengatu IIf class nouns
- Nheengatu pluriform nouns
- Nheengatu palindromes
- Nheengatu terms with rare senses
- Nheengatu verbs
- Nigerian Pidgin terms derived from English
- Nigerian Pidgin lemmas
- Nigerian Pidgin adjectives
- Nigerian Pidgin palindromes
- Old English lemmas
- Old English adverbs
- Old English palindromes
- Old Polish univerbations
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish lemmas
- Old Polish particles
- Old Polish palindromes
- Lesser Poland Old Polish
- Old Polish terms with quotations
- Papiamentu terms derived from Portuguese
- Papiamentu terms derived from Spanish
- Papiamentu terms derived from Kabuverdianu
- Papiamentu terms derived from Latin
- Papiamentu terms derived from Proto-Indo-European
- Papiamentu lemmas
- Papiamentu nouns
- Papiamentu palindromes
- pap:Water
- Plains Cree terms with IPA pronunciation
- Plains Cree lemmas
- Plains Cree pronouns
- Plains Cree demonstrative pronouns
- Plains Cree palindromes
- Plains Cree terms with usage examples
- Pohnpeian terms borrowed from English
- Pohnpeian terms derived from English
- Pohnpeian terms derived from Middle English
- Pohnpeian terms derived from Anglo-Norman
- Pohnpeian terms derived from Old French
- Pohnpeian terms derived from Latin
- Pohnpeian terms derived from Ancient Greek
- Pohnpeian terms derived from Proto-Indo-European
- Pohnpeian terms with IPA pronunciation
- Pohnpeian lemmas
- Pohnpeian nouns
- Pohnpeian palindromes
- pon:Time
- Polish terms inherited from Old Polish
- Polish terms derived from Old Polish
- Polish univerbations
- Polish 2-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Polish/ava
- Rhymes:Polish/ava/2 syllables
- Polish lemmas
- Polish particles
- Polish palindromes
- Middle Polish
- Scots terms inherited from Middle English
- Scots terms derived from Middle English
- Scots terms inherited from Old English
- Scots terms derived from Old English
- Scots terms with IPA pronunciation
- Scots lemmas
- Scots adverbs
- Scots uncomparable adverbs
- Scots palindromes
- Scots adjectives
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish terms spelled with W
- Spanish palindromes
- Spanish feminine nouns
- Spanish eye dialect
- Tagalog terms derived from Sanskrit
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/awaʔ
- Rhymes:Tagalog/awaʔ/2 syllables
- Tagalog terms with malumi pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog palindromes
- Ternate terms with IPA pronunciation
- Ternate lemmas
- Ternate nouns
- Ternate palindromes
- Yami lemmas
- Yami nouns
- Yami palindromes
- Ye'kwana terms with IPA pronunciation
- Ye'kwana lemmas
- Ye'kwana nouns
- Ye'kwana palindromes
- Brazilian Ye'kwana
- Yoruba terms with IPA pronunciation
- Yoruba lemmas
- Yoruba pronouns
- Yoruba palindromes
- Zazaki non-lemma forms
- Zazaki noun forms
- Zazaki palindromes