Macanese

edit
 
Portuguese Wikipedia has an article on:
Wikipedia pt

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Borrowed from Malay belacan or older variants balacan, balacang.[1] Possibly reinforced by cognate Cantonese 馬拉盞马拉盏 (maa5 laai1 zaan2). Alternatively, from Portuguese baleia (whale), but this is less likely, both semantically and phonologically.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ba.liˈt͡ʃɐŋ/, /ba.liˈt͡ʃaŋ/, (rare) /ba.liˈʃaŋ/

Noun

edit

balichám

  1. balichao (savoury condiment prepared with very small, dried shrimp or krill)
    B-A-ba, primêro letra,
    L-I-li divinhaçan;
    Quim querê sabe minha nome
    Botá ôlo na chan.
    Balichan.
    B-A-ba, the first letter,
    L-I-li guessing;
    Whoever wants to know my name
    Put your eye on the floor.
    It's balicham.

Derived terms

edit

Descendants

edit
  • English: balichao
  • Portuguese: balichão

References

edit
  1. ^ Batalha, Graciete Nogueira (1988) “balchão”, in Glossário do dialecto macaense: notas linguísticas, etnográficas e folclóricas [Glossary of the Macanese dialect: linguistic, ethnographic and folkloric notes], Macau: Instituto Cultural de Macau, page 303

Further reading

edit
  NODES
Note 2