Bavarian

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From Old High German bringan, from Proto-West Germanic *bringan, from Proto-Germanic *bringaną, from Proto-Indo-European *bʰrenk-.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈb̥riŋɐ/
  • Hyphenation: brin‧ga

Verb

edit

bringa (past participle bråcht)

  1. (transitive) to bring, to fetch, to take, to convey, to bear
  2. (transitive) to bring, to lead, to guide, to accompany
  3. (ditransitive) to cause (someone) to have (something); to cause (something) to exist for the benefit, or to the detriment, of (someone); to cause (something) to be a part of (something)
  4. (transitive, with zan, zum, z' and nominalized verb, or with dazua and z' infinitive or dåss clause, or with dazua as a demonstrative) to get, to cause (someone to do something)
  5. (transitive, often with wås or nix) to accomplish; to yield
  6. (intransitive) to deliver; to perform well
  7. (transitive, with hinter + reflexive pronoun) to get over with
  8. (transitive, with certain phrases, formal) To cause the action implied by a phrase to take place, possibly making the sentence more passive or indirect.
    in Eiklång bringento reconcile
    z'Foi bringato bring down
    in Gång bringato initiate
    in Ordnung/Urdnung bringato put in order
    aufn Punkt bringato get to the point
    in Sicherheit bringato bring to safety
    in Verbindung bringato associate

Conjugation

edit

Derived terms

edit

Faroese

edit

Pronunciation

edit

Noun

edit

bringa f (genitive singular bringu, plural bringur)

  1. breast, chest

Declension

edit
f1 singular plural
indefinite definite indefinite definite
nominative bringa bringan bringur bringurnar
accusative bringu bringuna bringur bringurnar
dative bringu bringuni bringum bringunum
genitive bringu bringunnar bringa bringanna

See also

edit

Galician

edit
 
bringas are used in basket making

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From Proto-Celtic *brīnika (twig), cognate with Welsh brwyn (rushes).[1]

Pronunciation

edit

Noun

edit

bringa f (plural bringas)

  1. twig of osier
  2. wood sheet used in the elaboration of baskets

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “brenca”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos

Hungarian

edit

Etymology

edit

Uncertain. Perhaps a playful word formation, maybe a contraction of bricska (buggy) and inga.[1]

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [ˈbriŋɡɒ]
  • Hyphenation: brin‧ga
  • Rhymes: -ɡɒ

Noun

edit

bringa (plural bringák)

  1. (colloquial) bike
    Synonyms: bicaj, bicikli, kerékpár

Declension

edit
Inflection (stem in long/high vowel, back harmony)
singular plural
nominative bringa bringák
accusative bringát bringákat
dative bringának bringáknak
instrumental bringával bringákkal
causal-final bringáért bringákért
translative bringává bringákká
terminative bringáig bringákig
essive-formal bringaként bringákként
essive-modal
inessive bringában bringákban
superessive bringán bringákon
adessive bringánál bringáknál
illative bringába bringákba
sublative bringára bringákra
allative bringához bringákhoz
elative bringából bringákból
delative bringáról bringákról
ablative bringától bringáktól
non-attributive
possessive - singular
bringáé bringáké
non-attributive
possessive - plural
bringáéi bringákéi
Possessive forms of bringa
possessor single possession multiple possessions
1st person sing. bringám bringáim
2nd person sing. bringád bringáid
3rd person sing. bringája bringái
1st person plural bringánk bringáink
2nd person plural bringátok bringáitok
3rd person plural bringájuk bringáik

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ bringa in Zaicz, Gábor (ed.). Etimológiai szótár: Magyar szavak és toldalékok eredete (‘Dictionary of Etymology: The origin of Hungarian words and affixes’). Budapest: Tinta Könyvkiadó, 2006, →ISBN.  (See also its 2nd edition.)

Further reading

edit
  • bringa, mostly redirecting to kerékpár (not available yet) and bicikli in Nóra Ittzés, editor, A magyar nyelv nagyszótára [A Comprehensive Dictionary of the Hungarian Language] (Nszt.), Budapest: Akadémiai Kiadó, 2006–2031 (work in progress; published a–ez as of 2024).

Icelandic

edit

Etymology

edit

From Old Norse bringa.

Pronunciation

edit

Noun

edit

bringa f (genitive singular bringu, nominative plural bringur)

  1. breast, chest

Declension

edit

Derived terms

edit

Norwegian Nynorsk

edit

Noun

edit

bringa f (definite singular bringa, indefinite plural bringer or bringor, definite plural bringene or bringone)

  1. definite singular of bringe
  2. (pre-2012) alternative form of bringe

Old Frisian

edit

Verb

edit

bringa

  1. Alternative form of brenga

Old Norse

edit

Etymology

edit

From Proto-Germanic *bringô, which is related to *brinkaz (edge, hill).[1]

Noun

edit

bringa f (genitive bringu)

  1. chest, brisket

Declension

edit

Descendants

edit
  • Icelandic: bringa
  • Faroese: bringa
  • Norwegian Nynorsk: bringe
  • Danish: bringe
  • Swedish: bringa

References

edit
  • bringa”, in Geir T. Zoëga (1910) A Concise Dictionary of Old Icelandic, Oxford: Clarendon Press
  1. ^ Pokorny, Julius (1959) “167”, in Indogermanisches etymologisches Wörterbuch [Indo-European Etymological Dictionary] (in German), volume 1, Bern, München: Francke Verlag, page 167

Papiamentu

edit

Etymology

edit

From Portuguese brigar and Kabuverdianu briga.

Verb

edit

bringa

  1. to fight

Swedish

edit

Etymology 1

edit

From Old Norse bringa.

Pronunciation

edit
  • Audio:(file)

Noun

edit

bringa c

  1. a breast, a chest; chiefly if wide
  2. meat from the chest part of an animal
Declension
edit
Compounds
edit

Etymology 2

edit

Borrowed from Middle Low German bringen, brengen, from Old Saxon brengian, bringan.

Compare Dutch brengen, German bringen, English bring, West Frisian bringe.

Pronunciation

edit

Verb

edit

bringa (present bringar, preterite bringade or bragte, supine bringat or bragt, imperative bringa)

  1. (archaic) to bring; to transport toward someone else
    • 1865, O helga natt, translation of 1843 Cantique de Noël (known in English as O Holy Night).
      Uti din slav du ser en älskad broder
      Och se, din ovän blir dig kär
      Från himlen bragte frälsaren oss friden
      För oss han nedsteg i sin stilla grav
      In thy slave thou seest a beloved brother
      And see, thy enemy becomes thee dear
      From heaven the Saviour brought us peace
      For us he stepped down into his still grave
  2. (archaic) to get someone to do something
Conjugation
edit
Derived terms
edit
See also
edit

References

edit
  NODES
Note 1