che
Translingual
editSymbol
editche
English
editEtymology 1
editBorrowed from Russian че (če).
Noun
editche (plural ches)
Derived terms
editTranslations
editEtymology 2
editA modification of ich, iche from Middle English ich (“I”, pronoun). Doublet of utchy.
Pronoun
editche
- (personal, obsolete) I.
- c. 1603–1606, William Shakespeare, King Lear, act 4, scene 6:
- Nay, come not near th' old man; keep out, che vor / ye, or ise try whether your costard or my ballow be / the harder: ch'ill be plain with you.
Anagrams
editAromanian
editEtymology
editFrom Latin quod. Compare Romanian că.
Pronunciation
editAudio: (file)
Conjunction
editche
- Alternative form of cã
Atong (India)
editEtymology
editPronunciation
editNumeral
editche (Bengali script চে)
Synonyms
editReferences
edit- van Breugel, Seino. 2015. Atong-English dictionary, second edition. Available online: https://www.academia.edu/487044/Atong_English_Dictionary. Stated in Appendix 3.
Catalan
editPronunciation
editInterjection
editche
Esperanto
editPronunciation
editPreposition
editche
- H-system spelling of ĉe
Galician
editEtymology
editFrom Old Galician-Portuguese che (13th century, Cantigas de Santa Maria); from an inflected form of Latin tū: the accusative te is from Latin tē, the dative ti from tibi, the dative che emerged by metanalysis from the contraction of te and the article.
Pronunciation
editPronoun
editche
Usage notes
editThe personal pronoun can also be used as a "dative of solidarity" or "interest" in colloquial register, meaning that either the interlocutor or the speaker is inserted into the action even when they don't have a direct intervention, so either to gain the interlocutor sympathy or to show personal interest:
- c. 1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I. E. O. P. F, page 126:
- Disse entõ o conde a el rey dom Garçia: -Rey, nõ as por que teer nẽhũu destes que comigo som presos, que por mj̃ soo aueras quantos y som, et nõ lles faças nẽhũu mal, ca elles nõ che am y culpa nẽhũa.
- Then the count said to king Don García: «King, you don't have to keep as prisoners none of the ones that are with me, because just by me you'll find out how many they are, and don't yo do them any harm, because they are not to blame [to you] on this»
- 1596, anonymous author, Diálogo de Alberte e Bieito:
- eche cousa de chorar
- It is [to you] a thing for crying
- Gustóucheme moito ese libro. ― I really liked that book [to you].
- Onte funche por Ourense. ― Yesterday I went [to you] to Ourense.
References
edit- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “che”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “che”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “che”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “che”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “che”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Guaraní
editEtymology
editInherited from Proto-Tupi-Guarani *t͡ʃe (“I, me”). Cognate with Old Tupi xe.[1]
Pronunciation
editPronoun
editche
See also
editDeterminer
editche
References
editIdo
editEtymology
editFrom Esperanto ĉe, from French chez.
Pronunciation
editPreposition
editche
Istriot
editEtymology
editConjunction
editche
- that
- 1877, Antonio Ive, Canti popolari istriani: raccolti a Rovigno, volume 5, Ermanno Loescher, page 68:
- Nu’ iè truvato spada, che me talgia
- I have not found a sword that would cut me
Italian
editEtymology 1
editFrom Latin quid[1] (but also usurping some roles of Latin quod), from Proto-Indo-European *kʷid, compare *kʷis.
Pronunciation
editPronoun
editche
- (interrogative) what; which
- (archaic, relative) who; whom; which; nominative and accusative case
- Synonym: il quale
- 1336–1374, Francesco Petrarca, “I — Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono”, in Il Canzoniere, lines 5–8; republished as Daniele Ponchiroli, editor, Turin: publ. Giulio Einaudi, 1964:
See also
edit- cui (relative; dative and prepositional case)
Etymology 2
editFrom Latin quod, ultimately from Proto-Indo-European *kʷod.
Pronunciation
editConjunction
editche
- that
- than
- when
- let, may
- che la sfida abbia inizio! ― let the challenge begin!
- che Dio ti aiuti ― may God help you
Determiner
editche (invariable)
- some (a remarkable); what (intensifier to begin a sentence)
- che festa! ― what a party!
References
editJapanese
editRomanization
editche
Ladin
editConjunction
editche
Derived terms
editLombard
editEtymology
editAkin to Italian che, from Latin quid.
Pronoun
editche
Mandarin
editRomanization
editche
- Nonstandard spelling of chē.
- Nonstandard spelling of ché.
- Nonstandard spelling of chě.
- Nonstandard spelling of chè.
Usage notes
edit- Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
Middle English
editPronoun
editche
- Alternative form of sche
Picard
editDeterminer
editche m
Romagnol
editConjunction
editche
Romansch
editEtymology 1
edit(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Conjunction
editche
Alternative forms
editPronoun
editche
Alternative forms
editEtymology 2
editPronoun
editche
Alternative forms
editEtymology 3
editConjunction
editche
Alternative forms
editSardinian
editEtymology
editFrom a contraction of Old Logudorese co e (“as, like”), from Latin quō(modo) et.
Pronunciation
editPreposition
editche
References
edit- Wagner, Max Leopold (1960–1964) “a1”, in Dizionario etimologico sardo, Heidelberg
South Slavey
editPronunciation
editNoun
editche (stem -che-)
- Fort Liard form of tse
Inflection
editsingular | plural | ||
---|---|---|---|
1st person | secheé | naxecheé | |
2nd person | necheé | ||
3rd person | 1) | — | gicheé |
2) | mecheé | gocheé | |
4th person | yecheé | ||
reflexive | sp. | ɂedecheé | kedecheé |
unsp. | decheé | ||
reciprocal | — | ɂełecheé | |
indefinite | ɂecheé | ||
areal | gocheé | ||
1) Used when the subject is a group of human beings and the object is singular. 2) Used when the previous condition does not apply. |
References
edit- Keren Rice (1989) A Grammar of Slave, Berlin, West Germany: Mouton de Gruyter, →ISBN, page 11
Spanish
editPronunciation
editEtymology 1
editNoun
editche f (plural ches)
Derived terms
editEtymology 2
edit(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Interjection
editche
Descendants
edit- → Brazilian Portuguese: tchê
Noun
editche m or f by sense (plural che)
- (Argentina, colloquial) dude; bro; man; mate
- (colloquial, Chile) Argentinian person
- (Spain, soccer) a person connected with Valencia Club de Fútbol, as a player, fan, coach, etc.
Further reading
edit- “che”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10
Tagalog
editEtymology 1
editBorrowed from Spanish che, the Spanish name of the letter CH/ch.
Pronunciation
edit- (Standard Tagalog)
- Rhymes: -e
- Syllabification: che
Noun
editche (Baybayin spelling ᜆ᜔ᜐᜒ) (historical)
- the name of the Latin-script letter CH/ch, in the Abecedario
Alternative forms
editEtymology 2
editInterjection
editche! (Baybayin spelling ᜆ᜔ᜐᜒ) (women's speech, gay slang)
- Alternative spelling of tse
Vietnamese
editEtymology
editNon-Sino-Vietnamese reading of Chinese 遮 (“to hide”, SV: già)
Pronunciation
editVerb
editSee also
edit- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-2
- ISO 639-3
- English terms borrowed from Russian
- English terms derived from Russian
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English doublets
- English pronouns
- English terms with obsolete senses
- English terms with quotations
- en:Cyrillic letter names
- Aromanian terms inherited from Latin
- Aromanian terms derived from Latin
- Aromanian terms with audio pronunciation
- Aromanian lemmas
- Aromanian conjunctions
- Atong (India) terms borrowed from Hindi
- Atong (India) terms derived from Hindi
- Atong (India) terms with IPA pronunciation
- Atong (India) lemmas
- Atong (India) numerals
- Atong (India) numerals in Latin script
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan lemmas
- Catalan interjections
- Catalan superseded forms
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Esperanto lemmas
- Esperanto prepositions
- Esperanto H-system forms
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician non-lemma forms
- Galician pronoun forms
- Galician terms with quotations
- Galician terms with usage examples
- Guaraní terms inherited from Proto-Tupi-Guarani
- Guaraní terms derived from Proto-Tupi-Guarani
- Guaraní terms with IPA pronunciation
- Guaraní lemmas
- Guaraní pronouns
- Guaraní determiners
- Guaraní possessive determiners
- Ido terms derived from Esperanto
- Ido terms derived from French
- Ido terms with IPA pronunciation
- Ido lemmas
- Ido prepositions
- Ido terms with usage examples
- Istriot terms inherited from Latin
- Istriot terms derived from Latin
- Istriot lemmas
- Istriot conjunctions
- Istriot terms with quotations
- Italian terms inherited from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian terms inherited from Proto-Indo-European
- Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Italian 1-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/e
- Rhymes:Italian/e/1 syllable
- Italian lemmas
- Italian pronouns
- Italian terms with archaic senses
- Italian terms with quotations
- Italian conjunctions
- Italian terms with usage examples
- Italian determiners
- Italian indeclinable determiners
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Ladin lemmas
- Ladin conjunctions
- Lombard lemmas
- Lombard pronouns
- Hanyu Pinyin
- Mandarin non-lemma forms
- Mandarin nonstandard forms
- Middle English lemmas
- Middle English pronouns
- Picard lemmas
- Picard determiners
- Romagnol lemmas
- Romagnol conjunctions
- Romansch lemmas
- Romansch conjunctions
- Rumantsch Grischun
- Sursilvan Romansch
- Romansch pronouns
- Romansch terms inherited from Latin
- Romansch terms derived from Latin
- Puter Romansch
- Vallader Romansch
- Sardinian terms inherited from Latin
- Sardinian terms derived from Latin
- Sardinian terms with IPA pronunciation
- Sardinian lemmas
- Sardinian prepositions
- Nuorese
- South Slavey terms with IPA pronunciation
- South Slavey lemmas
- South Slavey nouns
- Spanish 1-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/e
- Rhymes:Spanish/e/1 syllable
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- Spanish interjections
- Argentinian Spanish
- Bolivian Spanish
- Paraguayan Spanish
- Uruguayan Spanish
- Valencian Spanish
- Spanish masculine nouns
- Spanish nouns with multiple genders
- Spanish masculine and feminine nouns by sense
- Spanish colloquialisms
- Chilean Spanish
- Peninsular Spanish
- es:Football (soccer)
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog 1-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/e
- Rhymes:Tagalog/e/1 syllable
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog terms spelled with C
- Tagalog historical terms
- tl:Latin letter names
- Tagalog interjections
- Tagalog women's speech terms
- Tagalog gay slang
- Vietnamese terms derived from Chinese
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese verbs