Catalan

edit

Etymology

edit

Inherited from Old Catalan leixar, from Latin laxāre (compare Occitan daissar and laissar, Portuguese deixar, Aragonese deixar, Spanish dejar, French laisser and Italian lasciare). The alteration of the initial l- to d- (found in Ibero- and Occitano-Romance) may be due to the preposition de preceding it in many constructions using this verb, or from contraction of a Late Latin *dēlaxāre.

Pronunciation

edit

Verb

edit

deixar (first-person singular present deixo, first-person singular preterite deixí, past participle deixat); root stress: (Central, Valencia, Balearic) /e/

  1. (transitive) to leave (to refrain from taking (something) away)
  2. (reflexive) to let oneself go (to cease to care about one's appearance)
  3. (transitive) to leave (to put; to place)
    Synonyms: posar, col·locar
    va deixar les cartes a la taulashe left the letters on the table
  4. to leave (to cause, to result in)
    la seva confessió ens va deixar sense parauleshis confession left us speechless
  5. (transitive) to let, to allow, to permit
    Synonym: permetre
    deixar caureto drop (literally, “to allow to fall”)
  6. (transitive) to leave, to depart from
    • 2020 November 8, Núria Ferragutcasas, “El trumpisme arrela malgrat la derrota de Trump”, in Ara[1]:
      El seu populisme i la seva demagògia han mobilitzat clarament els votants republicans i, per això, encara que deixi la Casa Blanca, el Partit Republicà continuarà sent el Partit de Trump.
      His populism and his demagogy have clearly mobilized Republican voters and so, even if he leaves the White House, the Republican Party will keep being the Party of Trump.
  7. (transitive) to leave behind, to abandon
  8. (transitive) to leave to (to transfer possession of after death)
  9. (transitive) to lend
    Synonym: prestar
    Deixa'm el mòbil, he de trucar la Gina.Let me borrow your phone, I have to call Gina.

Conjugation

edit

Derived terms

edit

Further reading

edit

Galician

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese leixar, from Latin laxāre, present active infinitive of laxō. Compare Portuguese deixar, Spanish dejar, Asturian dexar.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /dejˈʃaɾ/ [d̪ejˈʃaɾ]
  • Rhymes: -aɾ

Verb

edit

deixar (first-person singular present deixo, first-person singular preterite deixei, past participle deixado)

  1. (transitive) to leave
  2. to abandon
    Synonym: abandonar
  3. to lend
    Synonym: emprestar
  4. to save (store for future use)
    Synonyms: gardar, reservar
  5. to let, allow
    Synonyms: consentir, permitir
  6. to release
    Synonyms: ceibar, librar
  7. (reflexive) to let oneself go

Conjugation

edit

Derived terms

edit

References

edit

Portuguese

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Inherited from Old Galician-Portuguese leixar, from Latin laxāre (to extend; to lighten; to relax; to release), from laxus (loose). Doublet of the borrowed laxar. Compare Galician deixar, Asturian dexar, and Spanish dejar, all also undergoing the shift of initial -l- to -d-. It may have been influenced by the preposition de or come from contraction of a Late Latin *dēlaxāre.

Pronunciation

edit
 
 

Verb

edit

deixar (first-person singular present deixo, first-person singular preterite deixei, past participle deixado)

  1. (transitive) to leave; to exit (to go out of or away from a place)
    Synonym: sair de
    Os ladrões deixaram o prédio assim que ouviram a sirene.
    The thieves left the building as soon as they heard the siren.
  2. (transitive) to leave (to refrain from taking)
    Deixei umas bolachas para a minha irmã.
    I left some biscuits for my sister.
  3. (transitive) to leave, to leave behind (to cause to exist after its occurrence)
    A guerra deixara um rastro de destruição.
    The war had left a wake of destruction.
    • 1890, Aluísio Azevedo, O Cortiço, Rio de Janeiro: B. L. Garnier:
      Além disso, como?... Sim, como poderia despachá-la, sem deixar sinais comprometedores do crime?... Envenenando-a?... Dariam logo pela coisa! Matá-la a tiro?... Pior!
      (please add an English translation of this quotation)
  4. (ditransitive) to leave (to cause to be in a state) [with direct object ‘someone/something’ and adjective ‘in a given state’]
    Synonym: tornar
    Deixa a porta aberta quando saíres!
    Leave the door open when you go!
  5. (transitive) to leave (to end one’s connection, affiliation or relationship with)
    Após vinte anos de casamento, a minha esposa deixou-me.
    After twenty years of marriage, my wife left me.
    Deixei o meu emprego.
    I left my job.
    • 2008, Sonia Coutinho, Uma certa felicidade, 7Letras, →ISBN, page 70:
      Sim, o tempo passando desfoca devagar as lentes da memória, embala-nos pouco a pouco, ao sabor dos incidentes cotidianos, deixo a firma, arranjo outro emprego e outro(s) homem(ns), as cenas antigas vão perdendo seu brilho, mas ainda lembro Rodrigo.
      (please add an English translation of this quotation)
  6. (catenative) to quit (to stop doing something habitually) [with de (+ infinitive) ‘doing something’]
    Synonym: largar
    Deixem de fumar.
    Stop smoking.
  7. (catenative) not to (do something); to refrain from [with de (+ infinitive) ‘doing something’]
    Synonym: não
    Não deixe(s) de comprar comida para a viagem.
    Don’t forget to buy food for the trip.
  8. (ditransitive, catenative) to let; to allow to (to give permission to) [with direct object ‘someone’, along with infinitive or personal (proscribed) infinitive ‘to do something’]
    Synonym: permitir que
    (A) Minha mãe não me deixa ficar acordado até tarde.
    My mother doesn’t let me stay awake until late.
    • 2007, J. K. Rowling, Lia Wyler, Harry Potter e as Relíquias da Morte, Rocco, page 211:
      Mandaram lacrar todas as saídas e não deixar ninguém...
      They ordered me to seal all the exits and not to let anyone [pass]...
  9. (ditransitive, catenative) to let; to allow to (to give possibility to) [with direct object ‘someone’, along with infinitive or personal (proscribed) infinitive ‘to do something’]
    Synonyms: permitir que, possibilitar que, possibilitar de
    A neblina não nos deixava ver muito longe.
    The fog didn’t let us see very far.
  10. (transitive) to postpone; to put off (to reschedule or avoid doing something until a later time) [with direct object ‘something’ and para ‘until a later time’]
    Synonyms: adiar, postergar, transferir
    Tiveram de deixar a partida para amanhã.
    They had to put the match off until tomorrow.
  11. (transitive) to leave; to bequeath (to give something to someone after dying or leaving)
    Synonym: legar
    Um parente que eu nem conhecia me deixou/-me uns quadros valiosos.
    A relative I didn’t even know left me some valuable paintings.
  12. (transitive) to leave off; to omit (to not include)
    Synonyms: omitir, deixar de fora
    Comprei um presente para quase toda a gente, só (te) deixei (a) ti/você.
    I bought a gift for everybody, I have only left you out.
  13. (transitive) to leave alone (to not bother)
    Synonym: deixar em paz
    Deixa/e-me, idiota.
    Leave me alone, you idiot.
  14. (transitive) to make someone feel a certain way
    Isto está a deixar-me/me deixando louco.
    This is making me mad.

Conjugation

edit

Synonyms

edit

Derived terms

edit
edit
  NODES
eth 11
orte 1
see 3