doa
Basque
editPronunciation
editVerb
editdoa
Bavarian
editAlternative forms
edit- tuan (East Central Bavarian)
Etymology
editFrom Middle High German tuon, from Old High German tuon, from Proto-West Germanic *dōn, from Proto-Germanic *dōną, from Proto-Indo-European *dʰéh₁t. Cognates include German tun, Dutch doen and Luxembourgish doen.
Pronunciation
editVerb
editdoa (past participle do, 3rd person singular subjunctive daad) (West Central Bavarian)
Usage notes
editThe subjunctive form of macha (forms based on daad) is used as an auxillary to form the subjunctive of verbs, which don't have a common subjunctive form. The usage corresponds to würde in Standard German.
Conjugation
editinfinitive | doa | ||
---|---|---|---|
present tense | past tense | subjunctive | |
1st person sing. | dua | - | dàd |
2nd person sing. | duast | - | dàdst |
3rd person sing. | duad | - | dàd |
1st person plur. | dean | - | dàn |
2nd person plur. | deats | - | dàds |
3rd person plur. | dean | - | dàn |
imperative sing. | dua | ||
imperative plur. | duats | ||
past participle | do |
Belizean Creole
editEtymology 1
editNoun
editdoa
Derived terms
editEtymology 2
editNoun
editdoa
References
edit- Crosbie, Paul, ed. (2007), Kriol-Inglish Dikshineri: English-Kriol Dictionary. Belize City: Belize Kriol Project, p. 92.
Galician
editEtymology 1
edit13th century. Probably from Latin donā (“gifts”); alternatively, from Latin dolare (“to hew or chop into shape”).[1][2]
Pronunciation
editNoun
editdoa f (plural doas)
- bead
- 1395, Antonio López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 160:
- mando a miña Neta Tareija sanches todo o aliofar et coraes que eu ey et os esmaltes et o meu Reliquario esmaltado et a miña Cunca de plata dourada et as miñas doas de ouro
- I send to my granddaughter Tareixa Sanchez all of my pearls and corals, and the enamels, and my enamelled relicary and my gilded silver bowl and my beads of gold
- (dated) any trinket
- 1347, Antonio López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 280:
- It. mando que todas las doas que eu ouuer a o tempo de miña morte assy adubos de panos como yrilandas [grilandas] e relicas e cintas e outras qualesquer doas que eu aia e sse pola uentura estouuere delas ou todas en penora mando que sse tiren e sse den a o prior ffrey Johan nunes con todos los panos de uestir
- Item: I command that every trinket that I could have at the time of my death, so clothing ornaments, as well as garlands, relics, ribbons, and any other trinket that I could have -and in case that they were pawned I command that they should be redeemed- and they should give them to the prior, the friar Johan Nunes, with all of my clothes
References
edit- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “doa”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- “doa” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “doa”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “doa”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “doa”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “donar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “dolar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
Etymology 2
editVerb
editdoa
- inflection of doar:
- (reintegrationist norm) inflection of doer:
Indonesian
editEtymology
editFrom Malay doa, from Classical Malay doa (“prayer”), from Arabic دُعَاء (duʕāʔ, “invocation, supplication”).
Pronunciation
editNoun
editdoa
- A prayer.
- Synonym: sembahyang
Derived terms
editFurther reading
edit- “doa” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Japanese
editRomanization
editdoa
Norwegian Bokmål
editAlternative forms
edit- doene m or n
Noun
editdoa m or n
Norwegian Nynorsk
editAlternative forms
editNoun
editdoa m or n
Plautdietsch
editAdverb
editdoa
- there, in that place
- 2003, De Bibel, Mose I (Genesis) 13:4:
- Doa haud hee ea eenen Aultoa jemoakt. Un doa roopt Abram däm Harn aun.
- There he first built an altar. And there Abraham invoked the Lord.
- 2003, De Bibel, Mose I (Genesis) 13:4:
Portuguese
editPronunciation
edit
- Hyphenation: do‧a
Etymology 1
editVerb
editdoa
- inflection of doar:
Etymology 2
editVerb
editdoa
Swahili
editPronunciation
editNoun
editdoa class V (plural madoa class VI)
- Basque terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Basque/oa
- Rhymes:Basque/oa/2 syllables
- Basque non-lemma forms
- Basque verb forms
- Bavarian terms derived from Proto-Germanic
- Bavarian terms inherited from Proto-Germanic
- Bavarian terms derived from Proto-Indo-European
- Bavarian terms inherited from Middle High German
- Bavarian terms derived from Middle High German
- Bavarian terms inherited from Old High German
- Bavarian terms derived from Old High German
- Bavarian terms inherited from Proto-West Germanic
- Bavarian terms derived from Proto-West Germanic
- Bavarian terms with IPA pronunciation
- Bavarian terms with audio pronunciation
- Bavarian lemmas
- Bavarian verbs
- West Central Bavarian
- Belizean Creole terms derived from English
- Belizean Creole lemmas
- Belizean Creole nouns
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Galician terms with quotations
- Galician dated terms
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Indonesian terms inherited from Malay
- Indonesian terms derived from Malay
- Indonesian terms inherited from Classical Malay
- Indonesian terms derived from Classical Malay
- Indonesian terms derived from Arabic
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian terms with audio pronunciation
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Norwegian Bokmål non-lemma forms
- Norwegian Bokmål noun forms
- Norwegian Nynorsk non-lemma forms
- Norwegian Nynorsk noun forms
- Plautdietsch lemmas
- Plautdietsch adverbs
- Plautdietsch terms with quotations
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Swahili terms with audio pronunciation
- Swahili lemmas
- Swahili nouns
- Swahili class V nouns