esmorga
Galician
editEtymology
editRelated to Asturian esmorgar (“to peel nuts”), therefore "to join together for peeling nuts" and "to feast", perhaps from Latin amurca (“residue of olive oil”), from Ancient Greek ἀμόργη (amórgē), from ἀμέργω (amérgō, “pluck, pull”).[1]
Pronunciation
editNoun
editesmorga f (plural esmorgas)
- carousal
- 1892, Alberto García Ferreiro, Follas de papel, Madrid: Imp. y Fundición de M. Tello, page 17:
- quen onte tiña trono, cetro, pazo, corte ... e Indias; e hoxe, roda que te roda, xa sin creto, casa en ruína, and'en tratos con toreiros, vai d'esmorga, bebe tintas, fala en chulo, solta tacos
- yesterday she had a throne, sceptre, palace, court... and the Americas; and now, a rolling stone, no credit, a ruined house, she has businesses with bullfighters, she feasts, she drinks inks [?], she speaks in slang, she says profanities
- feast
- load of a ship
Related terms
editReferences
edit- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “esmorga”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “esmorga”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “esmorga”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “amurca”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos