fundo
Catalan
editVerb
editfundo
Esperanto
editEtymology
editFrom Latin fundus. Doublet of fono.
Pronunciation
editNoun
editfundo (accusative singular fundon, plural fundoj, accusative plural fundojn)
Derived terms
editGalician
editVerb
editfundo
Interlingua
editNoun
editfundo (plural fundos)
Japanese
editRomanization
editfundo
Latin
editPronunciation
edit- (Classical Latin) IPA(key): /ˈfun.doː/, [ˈfʊn̪d̪oː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈfun.do/, [ˈfun̪d̪o]
Etymology 1
editFrom Proto-Italic *hundō or possibly *hʷundō (with fūsus for *fussus after fūdī), from Proto-Indo-European *ǵʰu-né-d(H)-ti, from the root *ǵʰew-d(H)- (“to pour”), extended from *ǵʰew-.
The change h- > f- is irregular (before -u-? Weiss, Outline, p. 77f.) and could be explained by a variant *hʷundō. Cognates include Ancient Greek χέω (khéō) and Old English ġēotan. (Can this(+) etymology be sourced?)
Verb
editfundō (present infinitive fundere, perfect active fūdī, supine fūsum); third conjugation, limited passive
- (transitive) to pour out, shed
- (military) to overthrow, overcome, rout, vanquish an enemy, rout, scatter
- to throw or cast to the ground, prostrate
- 29 BCE – 19 BCE, Virgil, Aeneid 1.192–193:
- nec prius absistit quam septem ingentia victor
corpora fundat humī et numerum cum nāvibus aequet.- Nor does it stop before [Aeneas], [as] victor, throws seven huge bodies to the ground, and equals the number with his ships.
(The deer hunt shows Aeneas’s potential to be a military leader; note Virgil’s use of the present anticipatory subjunctive – “fundat” and “aequet” – to express purposeful actions.)
- Nor does it stop before [Aeneas], [as] victor, throws seven huge bodies to the ground, and equals the number with his ships.
- nec prius absistit quam septem ingentia victor
- (transitive) to found, make by smelting
- (transitive, figuratively) to moisten, wet
- (transitive) to extend, spread out
- Synonym: sternō
- (transitive) to utter
Conjugation
editDerived terms
editDescendants
edit- Catalan: fondre
- French: fondre
- Friulian: fondi
- Italian: fondere
- Old Galician-Portuguese: fondir
- Sardinian: fundere
- Sicilian: fùnniri
- Spanish: hundir
- Venetan: fóndar
Possible Latinisms:
Early borrowings:
References
edit- “fundo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “fundo”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- fundo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- fundo in Enrico Olivetti, editor (2003-2024), Dizionario Latino, Olivetti Media Communication
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- the earth brings forth fruit abundantly: terra fundit fruges
- to write poetry with facility: carmina , versus fundere (De Or. 3. 50)
- property in land; real property: fundi
- to rout the enemy's forces: fundere hostium copias
- to utterly rout the enemy: caedere et fundere hostem
- to utterly rout the enemy: fundere et fugare hostem
- the earth brings forth fruit abundantly: terra fundit fruges
- Sihler, Andrew L. (1995) New Comparative Grammar of Greek and Latin, Oxford, New York: Oxford University Press, →ISBN
- Walther von Wartburg (1928–2002) “fŭndere”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch, volumes 3: D–F, page 863
Etymology 2
editFrom fundus (“bottom, lowest point”).
Verb
editfundō (present infinitive fundāre, perfect active fundāvī, supine fundātum); first conjugation
- (transitive) to found, establish, lay the foundation
- Synonyms: exaedificō, inaedificō, aedificō, condō, struō, cōnstruō, compōnō, cōnstituō, statuō, mōlior
- (transitive, figuratively) to secure, make firm
Conjugation
editDerived terms
editDescendants
edit- Catalan: fonar
- Friulian: fondâ
- Italian: fondare
- Occitan: fondar
- Old French: funder
- Romansch: fondar
- Sardinian: fundare
- Venetan: fondar
- → Catalan: fundar
- → Danish: fundere
- → Esperanto: fundo
- → Portuguese: fundar
- → Spanish: fundar
- → Swedish: fundera
Noun
editfundō
References
edit- “fundo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “fundo”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- fundo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Walther von Wartburg (1928–2002) “fŭndare”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch, volumes 3: D–F, page 863
Portuguese
editPronunciation
edit
- Rhymes: -ũdu
Etymology 1
editFrom Old Galician-Portuguese fundo, fondo, from Latin fundus (“bottom”), from Proto-Indo-European *bʰudʰmḗn.
Adjective
editfundo (feminine funda, masculine plural fundos, feminine plural fundas)
- deep (having its bottom far down)
- Synonym: profundo
- Antonyms: raso, superficial
Derived terms
editNoun
editfundo m (plural fundos)
- bottom
- Antonyms: cume, superfície, topo
- background (a part of the picture that depicts scenery to the rear or behind the main subject)
- fund
- (finance, insurance) capital (money and wealth)
- (sports) long-distance
Derived terms
editEtymology 2
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
editfundo
- first-person singular present indicative of fundar
- fundo uma instituição ― I am founding an institution
Etymology 3
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
editfundo
- first-person singular present indicative of fundir
- fundo ouro ― I am smelting gold
Further reading
edit- “fundo”, in Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa (in Portuguese), São Paulo: Editora Melhoramentos, 2015–2024
- “fundo”, in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2024
Spanish
editPronunciation
editEtymology 1
editBorrowed from Latin fundus. Doublet of fondo.
Noun
editfundo m (plural fundos)
- country estate, farm
- Synonym: finca
- 1915, Julio Vicuña Cifuentes, Mitos y Supersticiones Recogidos de la Tradición Oral Chilena, page 197:
- La primitiva dueña de este fundo, una señora viuda de mucha virtud, hermosura y dinero, buscando la manera unir ambas secciones de su propiedad, pactó con el Diablo la construcción del puente dicho.
- (please add an English translation of this quotation)
Etymology 2
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
editfundo
Etymology 3
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
editfundo
Further reading
edit- “fundo”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10
Swahili
editEtymology
editFrom Proto-Bantu [Term?].
Pronunciation
editNoun
editfundo class V (plural mafundo class VI)
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Esperanto terms derived from Latin
- Esperanto doublets
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Rhymes:Esperanto/undo
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Esperanto 1894 Universala Vortaro
- Words approved by the Akademio de Esperanto
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Interlingua lemmas
- Interlingua nouns
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰewd-
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin terms inherited from Proto-Indo-European
- Latin lemmas
- Latin verbs
- Latin transitive verbs
- la:Military
- Latin terms with quotations
- Latin third conjugation verbs
- Latin third conjugation verbs with irregular perfect
- Latin verbs with third-person passive
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Latin first conjugation verbs
- Latin first conjugation verbs with perfect in -av-
- Latin non-lemma forms
- Latin noun forms
- Latin terms infixed with -n-
- la:Liquids
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ũdu
- Rhymes:Portuguese/ũdu/2 syllables
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese lemmas
- Portuguese adjectives
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- pt:Finance
- pt:Insurance
- pt:Sports
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Portuguese terms with usage examples
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/undo
- Rhymes:Spanish/undo/2 syllables
- Spanish terms borrowed from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish doublets
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish terms with quotations
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Swahili terms inherited from Proto-Bantu
- Swahili terms derived from Proto-Bantu
- Swahili terms with IPA pronunciation
- Swahili terms with audio pronunciation
- Swahili lemmas
- Swahili nouns
- Swahili class V nouns
- sw:Anatomy