Ashkun

edit

Etymology

edit

From Common Nuristani *māi, probably an early borrowing of Middle Chinese (meiX). Compare Tregami myä, Waigali , Kamkata-viri mo.

Pronunciation

edit

Noun

edit

(Sanu)[1]

  1. husked rice

References

edit
  1. ^ Strand, Richard F. (2016) “m′âː”, in Nûristânî Etymological Lexicon[1]

Hokkien

edit
For pronunciation and definitions of – see (“also”).
(This term is the pe̍h-ōe-jī form of ).

Japanese

edit

Romanization

edit

  1. Rōmaji transcription of まあ

Mandarin

edit

Alternative forms

edit

Romanization

edit

(ma1, Zhuyin ㄇㄚ)

  1. Hanyu Pinyin reading of  /
  2. Hanyu Pinyin reading of  /
  3. Hanyu Pinyin reading of
  4. Hanyu Pinyin reading of
  5. Hanyu Pinyin reading of
  6. Hanyu Pinyin reading of  / 𰓜
  7. Hanyu Pinyin reading of
  8. Hanyu Pinyin reading of
  9. Hanyu Pinyin reading of  /
  10. Hanyu Pinyin reading of

Maori

edit

Etymology 1

edit

Contraction of marama.[1]

Noun

edit

  1. (colour/color) white

See also

edit
Colors in Maori · ngā tae (layout · text)
     tea,      kiwikiwi      pango
             mea, kura, whero              karaka; parauri              kōwhai, renga
                          kāriki, kākāriki              kārikiuri
                          kikorangi              kahurangi
             tūāuri              waiporoporo              māwhero

Etymology 2

edit

Particle

edit

  1. for (representing future possession)
    Mū tēnei pukapuka.This book is for Mū.
  2. by, made by, acted on (combined with e to indicate future tense for who will perform an action)
    tōku matua koe e whakahoki.My father will take you back.
  3. (used with hei to show a relationship)
    Hei irāmutu a Aroha Hēni.Aroha is Jane's niece.
  4. by way of; via; through
    Ka haere rātou Taupō.They'll go via Taupō.
  5. by means of; on (followed by runga)
    Haere ai tō mātau pāpā ki tana mahi runga hōiho.Our father went to his work by horseback.
  6. (used in names to represent the points of a compass)
    marangai tongasoutheasterly wind

References

edit
  1. ^ Stack, James W. (1879) “Notes on the Colour Sense of the Maori”, in Transactions and the Proceedings of the Royal Society of New Zealand[2], volume 12, number 2, Royal Society of New Zealand, pages 153–158
  • ” in John C. Moorfield, Te Aka: Maori–English, English–Maori Dictionary and Index, 3rd edition, Longman/Pearson Education New Zealand, 2011, →ISBN.

Marshallese

edit

Pronunciation

edit

Noun

edit

  1. breadfruit.

References

edit

Namuyi

edit

Etymology

edit

Probably from Proto-Sino-Tibetan *r/g/s-pʷa. Cognate to Burmese ဝါး (wa:).

Pronunciation

edit

Noun

edit

  1. bamboo

Pali

edit

Alternative forms

edit

Etymology 1

edit

Inherited from Sanskrit मा (, do not).

Particle

edit

  1. (prohibitive) do not

Etymology 2

edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Noun

edit

 f

  1. mother
  2. moon

Samoan

edit

Pronoun

edit

  1. First person dual exclusive
    we (he/she and I, but not you)

See also

edit

Tocharian B

edit

Etymology

edit

From Proto-Indo-European *meh₁ (prohibitive particle). Cognate with Sanskrit मा (), Avestan 𐬨𐬁 (), Ancient Greek μή (mḗ), Albanian mo, Old Armenian մի (mi), Old Persian 𐎶𐎠 (m-a /⁠mā⁠/), Persian مـ (ma-).

Particle

edit

  1. no, not
  2. (before an adjective) un-, in-

Tokelauan

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [ˈmaː]
  • Hyphenation:

Etymology 1

edit

From Proto-Polynesian *maqa.

Noun

edit

  1. (to a male) brother-in-law (one's sister's husband)
  2. (to a male) cousin-in-law (one's cousin's husband)

Etymology 2

edit

From Proto-Polynesian *ma. Cognates include Tuvaluan maa and Samoan .

Noun

edit

  1. shame
  2. embarrassment

Verb

edit

(plural mamā)

  1. (stative) to be ashamed
  2. (stative) to be embarrassed

Etymology 3

edit

From Proto-Polynesian *maqa. Cognates include Maori and Samoan .

Preposition

edit

  1. Marks the intent of an alianably possessed object; for, about
See also
edit

Etymology 4

edit

From Proto-Polynesian *ma. Cognates include Tuvaluan maa and Samoan .

Pronoun

edit

  1. we two (exclusive)
See also
edit

Etymology 5

edit

Verb

edit

  1. (transitive) to presume, assume, think

Etymology 6

edit

Borrowed from Samoan ma'a.

Noun

edit

  1. object made of stone

References

edit
  • R. Simona, editor (1986), Tokelau Dictionary[4], Auckland: Office of Tokelau Affairs, page 198

Tongan

edit

Etymology

edit

From Proto-Oceanic *mara (“to spoil, to go foul [of food]” – compare with Maori mara “food preserved by steeping in water”, Samoan mala “soft [of food]” and Fijian mara “stench of a corpse”).[1][2] For sense of bread, compare with Fijian madrai for similar semantic evolution.

Noun

edit

  1. preserve of fermented breadfruit, bananas or plantain stored in pits prior[3]
    1. grain-based bread introduced by Westerners

References

edit
  1. ^ Ross Clark and Simon J. Greenhill, editors (2011), “mara”, in POLLEX-Online: The Polynesian Lexicon Project Online
  2. ^ Ross, Malcolm D., Pawley, Andrew, Osmond, Meredith (1998) The lexicon of Proto-Oceanic, volume 1: Material Culture, Canberra: Australian National University, →ISBN, pages 158-9
  3. ^ Pollock, Nancy (1984) “Breadfruit Fermentation Practices in Oceania”, in Journal de la Société des Océanistes[3], volume 40, number 79, →DOI, pages 157, 164
  NODES
Note 2
Project 1