Champenois

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Inherited from Old French pel, from Latin pellis.

Pronunciation

edit

IPA(key): /pe/

Noun

edit

 f (plural pés)

  1. (Troyen, Langrois, Rémois) skin

References

edit
  • Daunay, Jean (1998) Parlers de Champagne : Pour un classement thématique du vocabulaire des anciens parlers de Champagne (Aube - Marne - Haute-Marne)[4] (in French), Rumilly-lés-Vaudes
  • Baudoin, Alphonse (1885) Glossaire de la forêt de Clairvaux[5] (in French), Troyes

Czech

edit

Pronunciation

edit

Noun

edit

 n (indeclinable)

  1. The name of the Latin-script letter P/p.

Derived terms

edit

Further reading

edit
  • ”, in Příruční slovník jazyka českého (in Czech), 1935–1957
  • ”, in Slovník spisovného jazyka českého (in Czech), 1960–1971, 1989

French

edit

Pronunciation

edit

Noun

edit

 m (plural pés)

  1. The name of the Latin-script letter P/p.

Galician

edit
 
Galician Wikipedia has an article on:
Wikipedia gl
 
Galician Wikipedia has an article on:
Wikipedia gl
 

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese pee, from Latin pēs, pedem. Cognate with Portuguese , Asturian and Spanish pie, and Catalan peu.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈpɛ/ [ˈpɛ]
  • Rhymes:
  • Hyphenation:

Noun

edit

 m (plural pés)

  1. foot, part of the body
  2. bottom, base, end
  3. (historical, measure) pie, Spanish foot, a former unit of length
    • 1459, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 441:
      Fernán Gonçalues de Lamella se obrigou de dar en nome do conçello de çidade d'Ourense çento táboas et quarenta madeyros en esta maneyra que se sige: las táboas que aja cada hua des pees do dito Fernán Garçía et de la anchura, segundo está aquí asinallada de maao a maao, et an de auer de gordo dous dedos et que sejan dereytas e chaas e boas e merchinas sen furados, et os quarenta madeyros an de seer en esta maneyra que se sige: de ancho como está asinallado de maao en maao et de alto a terçeera maao, et an de auer de longo dose pees ou mays, et destes madeyros ha de auer quatro que an de auer des et oyto pees en longo ou mays, se mays poderen auer, et estes madeyros an de seer de çerno de carballo et as táboas de castaño
      Fernán Gonzalvez de Lamela committed himself to give, in the name of the city council of Ourense, a hundred boards and forty planks, in this way: each one of the boards must be ten feet, of this Fernán García, in long; and in width as it is here consigned from hand to hand; and they should be two inches in thickness; and they should be straight and level and good without holes. And the forty planks must be made in this way: in width as it is consigned, from hand to hand, in high to the third hand; and they must have twelve feet or more in long; and of these planks four must be eighteen feet or more in long, as long as they can be made; and these planks must be made in oak heartwood, and the boards in chestnut.
  4. vine
    • 1422, J. García Oro, editor, Viveiro en los siglos XIV y XV. La Colección Diplomática de Santo Domingo de Viveiro, Estudios Mindonienses, 3, page 82:
      Et avedesla de lavrar e provar de pees de bona fruge
      and you should work it and populate it with vines of good lineage
  5. mill bedstone

Coordinate terms

edit

Derived terms

edit
edit

See also

edit

References

edit

Ghomala'

edit

Pronunciation

edit

Rhymes: -e)

Verb

edit

alternate of

  1. to take, to pick up
    luŋgá!Take the bucket!

Derived terms

edit

References

edit
  • Erika Eichholzer (editor) et al, Dictionnaire ghomala’ (2002)
  • Gabriel Mba, Les extensions verbales en Ghomala' - Journal of West African Languages XXVI.1 (1996-97)

Hokkien

edit

Etymology 1

edit
For pronunciation and definitions of – see (“_target; reins; etc.”).
(This term is the pe̍h-ōe-jī form of ).

Etymology 2

edit
For pronunciation and definitions of – see (“to hold; to grasp; to take; to control; to dominate; etc.”).
(This term is the pe̍h-ōe-jī form of ).

Hungarian

edit

Pronunciation

edit

Noun

edit

  1. The name of the Latin-script letter P/p.

Declension

edit
Inflection (stem in long/high vowel, front unrounded harmony)
singular plural
nominative pék
accusative pét péket
dative pének péknek
instrumental pével pékkel
causal-final péért pékért
translative pévé pékké
terminative péig pékig
essive-formal péként pékként
essive-modal
inessive pében pékben
superessive pén péken
adessive pénél péknél
illative pébe pékbe
sublative pére pékre
allative péhez pékhez
elative péből pékből
delative péről pékről
ablative pétől péktől
non-attributive
possessive - singular
péé péké
non-attributive
possessive - plural
pééi pékéi
Possessive forms of
possessor single possession multiple possessions
1st person sing. pém péim
2nd person sing. péd péid
3rd person sing. péje péi
1st person plural pénk péink
2nd person plural pétek péitek
3rd person plural péjük péik

See also

edit

Icelandic

edit

Pronunciation

edit

Noun

edit

 n (genitive singular pés, nominative plural )

  1. The name of the Latin-script letter P/p.

Declension

edit

Irish

edit

Pronunciation

edit

Etymology 1

edit

Contracted from cibé.

Pronoun

edit

  1. Synonym of cibé (whatever, whoever)

Determiner

edit

  1. Synonym of cibé (whichever, whatever, what)
    • 1939, Peig Sayers, “Inghean an Cheannaidhe”, in Marie-Louise Sjoestedt, Description d’un parler irlandais de Kerry (Bibliothèque de l'École des Hautes Études; 270) (overall work in French), Paris: Librairie Honoré Champion, page 196:
      áit no tír go mbeidh stuidéir air, tair chugham-sa le scéala agus is maith é do luach saothair.
      Whatever place or whatever country he stays in, come to me with the news and your remuneration will be good.

Etymology 2

edit

Noun

edit

  1. The name of the Latin-script letter p/P.

See also

edit

Kabuverdianu

edit

Etymology

edit

From Portuguese .

Noun

edit

  1. foot
  2. stalk

Louisiana Creole

edit

Etymology

edit

From French peut (can).

Verb

edit

  1. to be able

References

edit
  • Alcée Fortier, Louisiana Folktales

Norman

edit

Etymology 1

edit

From Old French peil, from Latin pilus from Proto-Indo-European *pil- (one string of hair).

Noun

edit

 m (uncountable)

  1. (Jersey, anatomy) body hair
  2. (Jersey) fur
Synonyms
edit

Etymology 2

edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Noun

edit

 f (uncountable)

  1. (Jersey) skin

Old Tupi

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈpɛ/
  • Rhymes:
  • Hyphenation:

Etymology 1

edit

Inherited from Proto-Tupi-Guarani *-rape/*pe, from Proto-Tupian *jape/*pe.[1][2][3]

Noun

edit

(possessable, IId class pluriform, absolute , R1 rapé, R2 sapé, R3 o apé)

  1. path; way
    Xe ruba rapé
    My father's path
Usage notes
edit
  • The word is used when referring to who goes through the path, who "owns" it — e.g. tatu ra (“armadillo's path”); piara is used when referring to where the path leads to — e.g. ybaka piara (“the path to heaven”).[4]
Derived terms
edit
Descendants
edit
  • Nheengatu: , rapé, sapé

Etymology 2

edit

Inherited from Proto-Tupi-Guarani *pe, from Proto-Tupian *pe.[1][2][3]

Noun

edit

(possessable)

  1. shell; carapace (protective covering of a turtle)
    Synonym: apé
  2. scale (keratin pieces covering the skin of certain animals, particularly fish and reptiles)
  3. bark (exterior covering of a tree)
    Synonym: apé
  4. scab (incrustation over a sore)

Adjective

edit

(noun form )

  1. shelly
  2. scaly

Etymology 3

edit

Alternative forms

edit

Verb

edit

(first-person singular active indicative aîopé, first-person singular negative active indicative n'aîopéî, noun ) (transitive)

  1. to heat
    Synonym: moakub

Conjugation

edit

Etymology 4

edit

Postposition

edit

  1. Clipping of supé.

References

edit
  1. 1.0 1.1 Andrey Nikulin (2020) Proto-Macro-Jê: um estudo reconstrutivo[1] (in Portuguese), Brasília: UnB
  2. 2.0 2.1 Beatriz Carretta Corrêa da Silva (2010) Mawé/Awetí/Tupí-Guaraní: relações linguísticas e implicações históricas[2] (in Portuguese), Brasília: UnB
  3. 3.0 3.1 Aryon d'Alligna Rodrigues (2007) “As consoantes do proto-tupí”, in Aryon d'Alligna Rodrigues, Ana Suelly Arruda Câmara Cabral, editors, Línguas e culturas tupí[3], 1 edition, volume 1, Campinas: Curt Nimuendajú, pages 167–204
  4. ^ Eduardo de Almeida Navarro (2005) chapter 30, in Método Moderno de Tupi Antigo: a língua do Brasil dos primeiros séculos [Modern method of Old Tupi: the language of Brazil's early centuries] (in Portuguese), 3 edition, São Paulo: Global Editora, →ISBN, page 394, line 522

Further reading

edit

Portuguese

edit
 
Portuguese Wikipedia has an article on:
Wikipedia pt
 
Portuguese Wikipedia has an article on:
Wikipedia pt
 

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Inherited from Old Galician-Portuguese pee, from Latin pedem. Cognate with Galician , Asturian and Spanish pie, and Catalan peu

Pronunciation

edit

  • Rhymes:
  • Hyphenation:
  • Audio (Brazil):(file)

Noun

edit

 m (plural pés)

  1. (anatomy) foot, part of the human body
  2. (zoology) foot, part of the body of some terrestrial animals
  3. (geography) foot (lower part of a slope)
    Synonyms: falda, sopé, base
  4. (printing) foot (the bottom of a page)
    Synonym: rodapé
  5. (figurative) footing
  6. leg (rod-like protrusion from an inanimate object)
  7. riser (the vertical part of a step on a staircase)
    Synonym: espelho
  8. (historical, measure) Portuguese foot, a former unit of length equivalent to about 33.6 cm
  9. (measure) English or American foot
  10. (followed by de) plant, -stalk; tree

Quotations

edit

Coordinate terms

edit

Derived terms

edit
edit

See also

edit

Further reading

edit

Romagnol

edit

Alternative forms

edit

Noun

edit

 m or f (invariable)

  1. The name of the Latin-script letter P/p.

See also

edit
  NODES
chat 1
Note 5
todo 1