pae
Translingual
editSymbol
editpae
See also
editBalantak
editEtymology
editFrom Proto-Malayo-Polynesian *pajay, from Proto-Austronesian *pajay.
Noun
editpae
- rice (general term)
Usage notes
editUnlike most other East and Southeast Asian languages, Balantak does not distinguish between paddy, husked raw rice grains, and cooked rice.
References
edit- Robert Busenitz & Daniel Bradbury (2016). Balantak Dictionary – pae. SIL International.
Friulian
editEtymology
editFrom Latin palea. Compare Venetan paja, Italian paglia, Istriot paja, Romanian paie, French paille, Catalan palla, Spanish paja.
Noun
editpae f
Lindu
editEtymology
editFrom Proto-Malayo-Polynesian *pajay, from Proto-Austronesian *pajay.
Noun
editpae
Portuguese
editNoun
editpae m (plural paes)
- Pre-reform spelling (used until 1943 in Brazil and 1911 in Portugal) of pai.
- 1905, Maria Amalia Vaz de Carvalho, “A perceptora [The preceptress]”, in Contos e phantasias [Short stories and fantasies][1], 2nd edition, Lisbon: Parceria Antonio Maria Pereira, page 217:
- Dizia-se que Marta conhecera melhores dias, affirmava-se mesmo que não fôra para servir de mestra a burguezinhas pretenciosas que seu pae, um pae extremoso, lhe adornára o espirito de todos os primores de uma educação excepcional.
- It was said that Marta had seen better days, it was really affirmed that her father, an affectionate father, had not adorned her spirit with the virtues of exceptional education for her to serve as a teacher to pretentious rich lasses.
Rapa Nui
editEtymology
editNumeral
editpae
Usage notes
edit- Pae is used in compound numerals only:
- Pae 'ahuru. ― Fifty (literally, “Five tens.”)
- Pae 'ahuru mā pae. ― Fifty-five (literally, “Five tens and five.”)
- For the simple number "five", the native term rima is used.
References
editTahitian
edit< 4 | 5 | 6 > |
---|---|---|
Cardinal : pae | ||
Etymology
edit(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Numeral
editpae
Derived terms
editDescendants
edit- → Rapa Nui: pae
Categories:
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-3
- Balantak terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Balantak terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Balantak terms inherited from Proto-Austronesian
- Balantak terms derived from Proto-Austronesian
- Balantak lemmas
- Balantak nouns
- Friulian terms inherited from Latin
- Friulian terms derived from Latin
- Friulian lemmas
- Friulian nouns
- Friulian feminine nouns
- Lindu terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Lindu terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Lindu terms inherited from Proto-Austronesian
- Lindu terms derived from Proto-Austronesian
- Lindu lemmas
- Lindu nouns
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese forms superseded in 1943
- Portuguese forms superseded in 1911
- Portuguese terms with quotations
- Rapa Nui terms borrowed from Tahitian
- Rapa Nui terms derived from Tahitian
- Rapa Nui lemmas
- Rapa Nui numerals
- Rapa Nui terms with usage examples
- Tahitian lemmas
- Tahitian numerals
- Tahitian cardinal numbers