porco Dio
Italian
Alternative forms
Etymology
Literally, “pig God, swine God”, or more loosely translated as “God is a pig, God is a swine”. Univerbation of porco (“damn”, literally “pig”) + Dio (“God”).[1][2]
Pronunciation
- IPA(key): /ˌpɔr.ko‿dˈdi.o/, /ˈpɔr.ko ˈdi.o/
- Hyphenation: pòr‧co‧Dì‧o
Audio (with geminated /d/); /ˌpɔr.ko‿dˈdi.o/: (file)
Interjection
- (idiomatic, taboo, extremely vulgar, slang) God damn an expletive or oath, whose use is considered blasphemous by most Italian Catholics; usually an expression of displeasure, anger, frustration, or surprise
- 1993, Giuseppe Pontiggia, Vite di uomini non illustri, pages 68–69:[3]
- Tre giorni dopo, svegliata da sua madre alle 7 e 30 per andare a scuola, comincia a mormorare nel suo letto, le braccia stese sopra il lenzuolo, gli occhi sbarrati: «porcodioporcodioporcodioporcodio porco dio porco dio perdono porcodio perdono perdono porcodio perdono.»
- Three days later, awakened by her mother at 7:30 for school, she starts mumbling in her bed, her arms laid on the sheets, her eyes wide open: "goddammitgoddammitgoddammitgoddammit goddammit goddammit forgive me goddammit forgive me forgive me goddammit forgive me."
- 2003, Pier Paolo Pasolini, Tutte le poesie, volume II, page 883:
- Porco dio, sì, porco dio E PORCO DIO
- Yes, goddammit, goddammit, and GODDAMMIT