potem
See also: potém
Latin
editVerb
editpōtem
Old Czech
editPronunciation
editAdverb
editpotem
- Alternative form of potom.
Conjunction
editpotem
- Alternative form of potom.
References
edit- Jan Gebauer (1903–1916) “potem”, in Slovník staročeský (in Czech), Prague: Česká grafická společnost "unie", Česká akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění
Old Polish
editAlternative forms
editEtymology
editInherited from Proto-Slavic *potomь. By surface analysis, univerbation of po + tym. First attested in 1388.
Pronunciation
editAdverb
editpotem
- (attested in Greater Poland, Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) then, later, afterwards (occurring later in time)
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[1], page 428:
- Potem drugyego dnya bylo svyąto vyelykye, ktore zvano po zydovskv Enczenye
- [Potem drugiego dnia było święto wielikie [w Jerusalem], ktore zwano po żydowsku Encenije]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[2], page 12:
- Potym vroczywschy szyą z vyeszyelym karmyly to dzyeczyąthko w slyzbye y v mylosczy bozey
- [Potym […] wrociwszy się […] z wiesielim karmili to dzieciątko w służbie i w miłości bożej]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[3], 2, 1:
- Potem gdisz szø dokonalo nyebo y szemya, y wszitka gich okrasa y dokonal bog w szodmi dzen dzala
- [Potem gdyż się dokonało niebo i ziemia, i wszytka jich okrasa. I dokonał Bog w siodmy dzień działa]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[4], page 687:
- Potem yze Annasch nye był byskupem tego lata..., tegodla poslal mylego Iesucrista zvyązanego do Cayffascha
- [Potem iże Annasz nie był biskupem tego lata..., tegodla posłał miłego Jesukrysta związanego do Kaifasza]
- 1959 [1388], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 41, Poznań:
- Jaco Voczech vczinil Janoui za *dzensacz g[rzywien] skodi potem, jaco zapouedzan
- [Jako Wociech uczynił Janowi za dziesięć g[rzywien] szkody potem, jako zapowiedzian]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[5], page 12:
- Potem kyedy czternasczye nyedzyel mynąlo, Anna z Yoachymem wz[v]yawschy dzyeczyąthko nyesly do Ierusalem do kosczyola
- [Potem kiedy czternaście niedziel minęło, Anna i z Joachymem wźwiąwszy dzieciątko nieśli do Jerusalem do kościoła]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[6], Krakow, page 1b:
- Isbichcy ga na them tho svecze tako thobe sluszyl, jakobichcy ga svoge duszy nalasl sbauene, a pothem krolefstwo nebeske
- [Iżbychci ja na tem to świecie tako tobie służył, jakobychci ja swoje duszy nalazł zbawienie a potem krolewstwo niebieskie]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[7], page 427:
- Tegodlya mnye oczyecz mylvye, yze ya klade duschą moyą y potem yą byorą
- [Tegodla mnie ociec miłuje, iże ja kładę duszę moję i potem ją biorę]
- 1968 [XV ex.], Michał Muszyński, editor, Glosy, zapiski i niektóre teksty polskie w starych drukach i rękopisach Biblioteki Kórnickiej do roku 1550, cz. II[8], volume II, Sieradz, page 212:
- Vtiliumque sagax rerum et diuina futuris vaszne na pothem *bedącze materie
- [Vtiliumque sagax rerum et diuina futuris ważne na potem będące materie]
- then, later, afterwards (occurring later in text)
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[9], page 39:
- Potem czczyenye o tem, yako dzyevycza Marya oddana Jozeffovy
- [Potem czcienie o tem, jako dziewica Maryja oddana Jozefowi]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[10], page 233:
- Ktore byezy od rzeky Effratess aze do vyelykyego morza, potem od Capadoczyey aze do Eypta
- [Ktore bieży od rzeki E[u]frates aże do Wielikiego Morza, potem od Kapadocyjej aże do Ejipta]
Derived terms
editadjective
adverb
Descendants
editReferences
edit- Boryś, Wiesław (2005) “potem”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Bańkowski, Andrzej (2000) “potem”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “potem, potym”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Polish
editAlternative forms
editPronunciation
editEtymology 1
editInherited from Old Polish potem. By surface analysis, univerbation of po + tym.
Adverb
editpotem (not comparable)
Derived terms
editadverb
Trivia
editAccording to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), potem is one of the most used words in Polish, appearing 14 times in scientific texts, 9 times in news, 16 times in essays, 144 times in fiction, and 84 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 267 times, making it the 188th most common word in a corpus of 500,000 words.[1]
Etymology 2
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Noun
editpotem m
References
editFurther reading
edit- potem in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- potem in Polish dictionaries at PWN
- Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “potem”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- “POTEM”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 04.02.2020
- Samuel Bogumił Linde (1807–1814) “potem”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861) “potem”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- potem in Narodowy Fotokorpus Języka Polskiego
Slovene
editPronunciation
editAdverb
editpotẹ̑m or potȅm
- then (after that)
- afterwards
Further reading
edit- “potem”, in Slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU (in Slovene), 2014–2024
Categories:
- Latin non-lemma forms
- Latin verb forms
- Old Czech terms with IPA pronunciation
- Old Czech lemmas
- Old Czech adverbs
- Old Czech conjunctions
- Old Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Old Polish terms derived from Proto-Slavic
- Old Polish univerbations
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish lemmas
- Old Polish adverbs
- Greater Poland Old Polish
- Lesser Poland Old Polish
- Sieradz-Łęczyca Old Polish
- Old Polish terms with quotations
- Polish 2-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Polish/ɔtɛm
- Rhymes:Polish/ɔtɛm/2 syllables
- Polish terms derived from Proto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Polish terms inherited from Old Polish
- Polish terms derived from Old Polish
- Polish univerbations
- Polish lemmas
- Polish adverbs
- Polish uncomparable adverbs
- Polish non-lemma forms
- Polish noun forms
- Polish time adverbs
- Slovene 2-syllable words
- Slovene terms with IPA pronunciation
- Slovene lemmas
- Slovene adverbs