Galician

edit
 
Sachando

Etymology

edit

From Late Latin sarculāre, derived from Latin sarculum. By surface analysis, sacho +‎ -ar.

Pronunciation

edit

Verb

edit

sachar (first-person singular present sacho, first-person singular preterite sachei, past participle sachado)

  1. to weed; to hoe
    • 1886, Benito Losada Astray, Soaces d'un vello, A Coruña: Latorre y Martínez Edts, page 207:
      Teño unha rapaza na Ponte da Ulla, que máis espelida non achei ningunha Ela cose, prancha, le, sabe de pruma, espadela, tece e fía por dúas; enforna e peneira, escroucha, debulla, sacha, mux'as vacas e vendim'as uvas
      I have a girl in Ponte da Ulla who is more skilful than any other I've met: she sews, she irons, she reads, she knows about the pen, she scutches, she weaves and spins for two persons; she ovens and sieves, she peels and de-kernels the corn, she hoes, she milks the cows and harvest the grapes
  2. (soccer, sports) tackle (to attempt to take away a ball)
    Synonym: entrar
    • 2019 November 29, “Luis Ruiz: "Teremos que sachar moito no Anxo Carro"”, in TVG[1]:
    • 2021 July 16, Dani Baniela, “"Nunca deixes de sachar", nueva campaña de abonados del Lugo”, in As[2]:

Conjugation

edit

Derived terms

edit
edit
  • sacho (weeding hoe)

References

edit

Portuguese

edit

Etymology

edit

From sacho (hoe) +‎ -ar.

Pronunciation

edit
 
 

  • Hyphenation: sa‧char

Verb

edit

sachar (first-person singular present sacho, first-person singular preterite sachei, past participle sachado)

  1. (transitive) to hoe

Conjugation

edit
edit

Further reading

edit

Spanish

edit

Etymology

edit

Inherited from Late Latin sarculāre, derived from Latin sarculum. Doublet of sallar.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /saˈt͡ʃaɾ/ [saˈt͡ʃaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: sa‧char

Verb

edit

sachar (first-person singular present sacho, first-person singular preterite saché, past participle sachado)

  1. (transitive) to weed (with a hoe)

Conjugation

edit

Further reading

edit
  NODES
chat 4
Note 1