Galician

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese sei ca (since the 13th century, used by the Galician Pero da Ponte), from sei (I know) + que (that).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈsejka/ [ˈs̺ej.kɐ]
  • Rhymes: -ejka
  • Syllabification: sei‧ca

Adverb

edit

seica

  1. (idiomatic) so they say; apparently, reportedly; probably; perhaps, perchance
    Synonym: disque
    —Disque el manda na súa casa: seica ten can.
    —He rules in his own home, so they say: probably he has a dog.
    —Aprobaches? —Seica si.
    —Did you passed (the exam)? —Apparently I did.
    • 1671, Gabriel Feijoo de Araujo, Contenda dos labradores de Caldelas:
      —E que ay? como lle bai? Tan cedo à beira do rrio? Seica ben toma-lo frio alor dà calor que bai?
      —What's up? How do you do? So soon at the bank of the river? Perchance you came to take some fresh air because it's hot?
    • 1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:
      Ôu mèu Crego? Seica qués,
      que eu vote a lengoa â pastàr?
      Catao ben, e despois non
      che pese, ò que ágora fás.
      Oh, my clergyman? Reportedly you want
      that I let my tongue free range?
      Watch it carefully, or either don't you later
      regret what you do now

References

edit
  NODES
Note 1