See also: skó, -sko, and -skô

Biak

edit

Pronoun

edit

sko

  1. third person trial pronoun, the three of them

Danish

edit
 
sko

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /sɡoːˀ/, [sɡ̊oːˀ], [sko̝ˀ]

Etymology 1

edit

From Old Norse skór, from Proto-Germanic *skōhaz, of unclear etymology; possibly a derivative of *skehaną (to move quickly), from Proto-Indo-European *skek- (to move quickly, jump).

Noun

edit

sko c (singular definite skoen, plural indefinite sko)

  1. shoe
Inflection
edit

Etymology 2

edit

From Old Norse skoa.

Verb

edit

sko (imperative sko, infinitive at sko, present tense skor, past tense skoede, perfect tense har skoet)

  1. to shoe (to put horseshoes on a horse)

Further reading

edit

Garo

edit

Etymology

edit

From Proto-Sino-Tibetan *m/s-gaw.

Noun

edit

sko

  1. (anatomy) head

References

edit
  • Burling, R. (2003) The Language of the Modhupur Mandi (Garo) Vol. II: The Lexicon[1], Bangladesh: University of Michigan
  • Mason, M.C. (1904) , English-Garo Dictionary, Mittal Publications, New Delhi, India
  • Garo-Hindi-English Learners' Dictionary, North-Eastern Hill University Publications, Shillong

Icelandic

edit

Adverb

edit

sko

  1. used when giving an explanation, you see, see here, so, now
    Sko, ég verð upptekinn næstu daga en verð laus um helgina.Here's the situation: I'll be busy the next few days but I'm free during the weekend.
    Ég verð sko upptekinn á morgun.You see, I'll be busy tomorrow.
  2. filler word, often used for hesitation, you know, like
    Synonym: hérna
    Mér finnst þetta sko ekkert sérstaklega skemmtilegt.I, like, don't think this is very fun.

Interjection

edit

sko

  1. look!, look at that! (often implies awe)
    Sko skipið!Wow, would you look at that ship!
    Nei sko!Wow!
  2. used to acknowledge that someone has done well
    Sko þig.Would you look at that, you did quite well!

Derived terms

edit

Norwegian Bokmål

edit
 
Norwegian Wikipedia has an article on:
Wikipedia no

Etymology

edit

From Old Norse skór, from Proto-Germanic *skōhaz, of unclear etymology; possibly a derivation from *skehaną (to move quickly), from Proto-Indo-European *skek- (to move quickly, jump).

Noun

edit

sko m (definite singular skoen, indefinite plural sko, definite plural skoa or skoene)

  1. a shoe

Derived terms

edit

Verb

edit

sko (imperative sko, present tense skor, simple past skodde, past participle skodd)

  1. to shoe

References

edit

Norwegian Nynorsk

edit

Etymology 1

edit
 
Norwegian Nynorsk Wikipedia has an article on:
Wikipedia nn

From Old Norse skór, from Proto-Germanic *skōhaz, of unclear etymology; possibly a derivation from *skehaną (to move quickly), from Proto-Indo-European *skek- (to move quickly, jump). Cognate with English shoe.

Pronunciation

edit

Noun

edit

sko m (plural skoen)

  1. a shoe
Inflection
edit
Derived terms
edit

Verb

edit

sko (present tense skor, past tense skodde, past participle skott/skodd, passive infinitive skoast, present participle skoande, imperative sko)

  1. (transitive) to shoe
Derived terms
edit

Etymology 2

edit

Unknown, though possibly related to skade (damage, injury). The verb may be influenced by Etymology 1.

Pronunciation

edit

Adjective

edit

sko (masculine and feminine sko, neuter skott, definite singular and plural sko or skoe, comparative skoare, indefinite superlative skoast, definite singular skoaste)

  1. greedy

Verb

edit

sko (present tense skor, past tense skodde, past participle skott/skodd, passive infinitive skoast, present participle skoande, imperative sko)

  1. to take, grasp greedily
  2. to long for

References

edit

Anagrams

edit

Swedish

edit
 
Swedish Wikipedia has an article on:
Wikipedia sv
 
en sko
 
ett par skor [a pair of shoes]

Etymology

edit

From Old Norse skór, from Proto-Germanic *skōhaz, of unclear etymology; possibly a derivation from *skehaną (to move quickly), from Proto-Indo-European *skek- (to move quickly, jump).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /skuː/
  • Audio:(file)
  • Rhymes: -uː

Noun

edit

sko c

  1. a shoe (on foot, hoof, etc.)
    ta på sig skorna
    put on one's shoes
    knyta skorna
    tie one's shoes
    • 1984, “Diggi loo diggi ley”, Britt Lindeborg (lyrics), Torgny Söderberg (music)‎[2]performed by Herreys:
      Diggi loo diggi ley, alla tittar på mig, där jag går i mina gyllene skor. Jag dansade omkring på gatan, och hela världen den log. Diggi loo diggi ley, himlen öppnade sig. Det är knappt man sina ögon tror. Åh, jag börjar nästan sväva i mina gyllene skor.
      Diggi loo diggi ley, everyone looks at me, [there] where I walk in my golden shoes. I danced around in the street, and the whole world [it] smiled. Diggi loo diggi ley, the heavens [sky / heaven] opened [assuming a biblical reference]. You can hardly believe your eyes. Oh, I almost start to soar [or float – hover in or glide through the air] in my golden shoes.
  2. a lining (of iron on a wooden tool; similar to a horseshoe)

Declension

edit
edit

See also

edit

Verb

edit

sko (present skor, preterite skodde, supine skott, imperative sko)

  1. to shoe, to put on shoes; especially on a horse
    Han bygger sitt hus själv, förfärdigar sina kläder, bakar sitt bröd, brygger sitt öl, smider sin spik, skor sina hästar, förfärdigar sina vagnar
    He builds his own house, manufactures his own clothes, bakes his own bread, brews his own beer, forges his own nails, shoes his own horses, builds his own wagons
    Passade fötterna se’n i värmande strumpor af svart ull, Skodde sig snabbt, steg opp, tog fårskinnspelsen af väggen
    Fit he then his feet in warming socks of black wool, shod himself quickly, stood up, took the sheep fur coat off the wall
  2. to line an object with a protection against wear
    • 1862, Hagberg, translation of Shakespeare, King John, II, 2.
    Nu får väl döden sko sin käft med stål
    O, now doth Death line his dead chaps with steel;
  3. (reflexive) to profit, to earn an undue profit (enough to buy shoes for oneself)
    William hade skott sig på Hörnerska konkursen och var således en »klok» man som åtnjöt aktning och förtroende
    William had made a profit from Hörner's bankruptcy and was thus a »wise» man who enjoyed respect and trust
    Medan bolag och partiledare skodde sig, voro stadens gator illa stenlagda, smutsiga och dåligt upplysta
    While corporations and party officials earned well, the city's streets were lacking in pavement, dirty and poorly lit

Conjugation

edit
edit

References

edit

Anagrams

edit
  NODES
HOME 1
languages 1
Note 1
os 26