tira
Asturian
editVerb
edittira
- inflection of tirar:
Catalan
editPronunciation
editEtymology 1
editNoun
edittira f (plural tires)
- strip
- (colloquial) ages, yonks
- 1994, Isabel-Clara Simó, Raquel, 22nd edition, Bromera, published 2004, →ISBN, page 55:
- Ara fa la tira de temps que no faig la gimnàstica en llevar-me […] .
- It's been ages now that I haven't done gimnastics after waking up […] .
Derived terms
editEtymology 2
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
edittira
- inflection of tirar:
Further reading
edit- “tira” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
- “tira” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “tira”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024
- “tira” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
Cebuano
editEtymology
editFrom Spanish tirar (“shoot, throw”), from Proto-Germanic *teraną (“to tear, tear away, rip or snatch off, pull violently, tug”), from Proto-Indo-European *derə- (“to tear, tear apart”).
Verb
edittira
Synonyms
editFrench
editPronunciation
editVerb
edittira
- third-person singular past historic of tirer
Anagrams
editGalician
editEtymology 1
edit14th century. Probably from Old French tire (“row”), from a Germanic source. Alternatively, a deverbal from tirar.[1]
Pronunciation
editNoun
edittira f (plural tiras)
- strip; ribbon
- 1399, Miguel González Garcés, editor, Historia de La Coruña. Edad Media, A Coruña: Caixa Galicia, page 584:
- e fiz scribir en estas seis tiras de papel con esta en que vay meu signal, e bay coseyta una con outra con fio blanco; e en cada tira nas espaldas bay firmado do meu nome
- and I ordered to write in this six strips of paper, with this one where it is my sign, and they are sewn one with another with white thread; and in each strip, in the back, there is a signature with my name
- shred
- 1459, Anselmo López Carreira (ed.), Fragmentos de notarios (Séculos XIV-XV), doc. D40a:
- Tres tiras de vaca chaçina, huna mesa de pees et outro banco en que seen duas çestas de masa et mays outro çesto de masa.
- Three shreds of cured cow, a table with its feet and another bench where there are two baskets with dough and another basket with dough
- 1459, Anselmo López Carreira (ed.), Fragmentos de notarios (Séculos XIV-XV), doc. D40a:
- figwort (a plant of the genus Scrophularia)
- Synonyms: albitorno, herba da tira
References
edit- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “tirar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
Further reading
edit- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “tira”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “tira”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “tira”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “tira”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Etymology 2
editVerb
edittira
- inflection of tirar:
Italian
editPronunciation
editVerb
edittira
- inflection of tirare:
Anagrams
editKabyle
editNoun
edittira f pl
- verbal noun of aru: writing
Latin
editPronunciation
edit- (Classical Latin) IPA(key): /ˈti.raː/, [ˈt̪ɪräː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈti.ra/, [ˈt̪iːrä]
Verb
edittirā
References
edit- tira in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
Papiamentu
editEtymology
editFrom Portuguese atirar and Spanish tirar.
Verb
edittira
- to throw
Portuguese
editPronunciation
edit
- Hyphenation: ti‧ra
Etymology 1
editFrom tirar (“to remove”), from Old Galician-Portuguese tirar, of uncertain origin.
Noun
edittira f (plural tiras)
Noun
edittira m or f by sense (plural tiras)
Related terms
editEtymology 2
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
edittira
- inflection of tirar:
Further reading
edit- “tira”, in iDicionário Aulete (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2024
- “tira”, in Dicionário inFormal (in Portuguese), 2006–2024
- “tira” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
- “tira”, in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2024
- “tira”, in Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa (in Portuguese), São Paulo: Editora Melhoramentos, 2015–2024
- “tira”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2024
Spanish
editPronunciation
editEtymology 1
editNoun
edittira f (plural tiras)
Derived terms
edit- asado de tira
- tira cómica
- tira de años
- tiras de queso (“string cheese”)
Noun
edittira m (plural tiras)
- (Chile, Argentina, Mexico, colloquial) cop
Etymology 2
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
edittira
- inflection of tirar:
Further reading
edit- “tira”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10
Tagalog
editEtymology 1
editInherited from Proto-Malayo-Polynesian *tida. Compare Bikol Central tada and Ilocano tidda.
Pronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /tiˈɾa/ [t̪ɪˈɾa]
- Rhymes: -a
- Syllabification: ti‧ra
Noun
edittirá (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
- act of residing, living, or dwelling (in a certain place)
- leftovers; remnant; remainder
- act of setting aside something for someone who is absent
- something set aside for someone who is absent
Derived terms
editAdjective
edittirá (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
Etymology 2
editBorrowed from Spanish tirar (“to shoot; to throw”).
Pronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈtiɾa/ [ˈt̪iː.ɾɐ]
- Rhymes: -iɾa
- Syllabification: ti‧ra
Noun
edittira (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
- (games) player's turn to play or score (in a move that requires aiming at a _target)
- act of hitting or striking at a _target one is aiming at (with a bullet, rock, arrow, etc.)
- (figurative) physical or verbal attack against someone
- (by extension, vulgar) to have sexual intercourse
Derived terms
editEtymology 3
editPronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈtiɾaʔ/ [ˈt̪iː.ɾɐʔ]
- Rhymes: -iɾaʔ
- Syllabification: ti‧ra
Noun
edittirà (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
- (obsolete) perseverance; ability to endure or outlast adversity (no longer used on its own except in derived terms)
- Synonym: tiyaga
Derived terms
editAnagrams
edit- Asturian non-lemma forms
- Asturian verb forms
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Catalan/iɾa
- Rhymes:Catalan/iɾa/2 syllables
- Catalan deverbals
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan feminine nouns
- Catalan colloquialisms
- Catalan terms with quotations
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Cebuano terms derived from Spanish
- Cebuano terms derived from Proto-Germanic
- Cebuano terms derived from Proto-Indo-European
- Cebuano lemmas
- Cebuano verbs
- French 2-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio pronunciation
- French non-lemma forms
- French verb forms
- Galician terms borrowed from Old French
- Galician terms derived from Old French
- Galician terms derived from Germanic languages
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Galician terms with quotations
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ira
- Rhymes:Italian/ira/2 syllables
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Kabyle lemmas
- Kabyle nouns
- Kabyle feminine nouns
- Kabyle pluralia tantum
- Kabyle verbal nouns
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin non-lemma forms
- Latin verb forms
- Papiamentu terms derived from Portuguese
- Papiamentu terms derived from Spanish
- Papiamentu lemmas
- Papiamentu verbs
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- Portuguese nouns with irregular gender
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese nouns with multiple genders
- Portuguese masculine and feminine nouns by sense
- Portuguese slang
- pt:Law enforcement
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- pt:Occupations
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/iɾa
- Rhymes:Spanish/iɾa/2 syllables
- Spanish deverbals
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- Spanish colloquialisms
- Spanish nouns with irregular gender
- Spanish masculine nouns
- Chilean Spanish
- Argentinian Spanish
- Mexican Spanish
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Tagalog terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/a
- Rhymes:Tagalog/a/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog adjectives
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Rhymes:Tagalog/iɾa
- Rhymes:Tagalog/iɾa/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- tl:Games
- Tagalog vulgarities
- Rhymes:Tagalog/iɾaʔ
- Rhymes:Tagalog/iɾaʔ/2 syllables
- Tagalog terms with malumi pronunciation
- Tagalog terms with obsolete senses