trapo
English
editEtymology
editContraction of traditional politician; also influenced by Tagalog trapo (“rag”), from Spanish trapo.[1]
Pronunciation
edit- (Received Pronunciation) IPA(key): /ˈtrapəʊ/
- (General American) IPA(key): /ˈtræpoʊ/
- (Philippines) IPA(key): /ˌtrɑˈpo/
- Hyphenation: tra‧po
Noun
edittrapo (plural trapos)
References
edit- ^ “trapo, n.”, in OED Online , Oxford: Oxford University Press, September 2022.
Anagrams
editBikol Central
editEtymology
editPronunciation
editNoun
edittrápo (Basahan spelling ᜆ᜔ᜍᜉᜓ)
Derived terms
editGalician
editEtymology
editInherited from Late Latin drappus (“piece of cloth”), which is of Indo-European origin (compare Lithuanian drãpanos (“clothes, laundry”)), but perhaps neither Germanic nor Celtic.[1]
Pronunciation
editNoun
edittrapo m (plural trapos)
- cloth (woven fabric)
- Synonym: pano
- tatter; rag
- diaper
- Synonym: cueiro
- sail (piece of fabric attached to a boat)
- Synonym: pano
Derived terms
editReferences
edit- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “trapo”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “trapo”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “trapo”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “trapo”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “trapo”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
Portuguese
editEtymology
editFrom Late Latin trapus, alternative form of drappus (“piece of cloth”), probably from Frankish *drapi, *drāpi (“that which is fulled, drabcloth”), from Proto-Germanic *drepaną (“to beat, strike”), from Proto-Indo-European *dʰrebʰ- (“to beat, crush, make or become thick”).
Pronunciation
edit
Noun
edittrapo m (plural trapos)
Derived terms
editSambali
editEtymology
editBorrowed from Spanish trapo (“rug”).
Noun
edittrapo
Spanish
editEtymology
editInherited from Late Latin drappus (“cloth”), probably from Frankish *drapi, *drāpi (“that which is fulled, drabcloth”). Compare French drap, drapeau.
Pronunciation
editNoun
edittrapo m (plural trapos)
- (cleaning) rag, piece of cloth used for cleaning, washing or drying (tea towel, dish towel, dish cloth, dust cloth, paper towel)
- Synonym: paño
- (cloth) any piece of cloth
- rag (derogative for a flag)
- (figurative) clothing, clothes
Usage notes
edit- Trapo is a false friend, and does not mean trap. The Spanish word for trap is trampa or atrapar.
Derived terms
editDescendants
editFurther reading
edit- “trapo”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10
Anagrams
editTagalog
editPronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈtɾapo/ [ˈt̪ɾaː.po]
- Rhymes: -apo
- Syllabification: tra‧po
Etymology 1
editBorrowed from Spanish trapo (“rag”).
Noun
edittrapo (Baybayin spelling ᜆ᜔ᜇᜉᜓ)
Alternative forms
editEtymology 2
editContraction of English traditional politician.
Noun
edittrapo (Baybayin spelling ᜆ᜔ᜇᜉᜓ)
Further reading
edit- “trapo”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
Anagrams
edit- English contractions
- English terms derived from Tagalog
- English terms derived from Spanish
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- Philippine English
- English slang
- English derogatory terms
- Bikol Central terms borrowed from Spanish
- Bikol Central terms derived from Spanish
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central nouns
- Bikol Central terms with Basahan script
- Galician terms inherited from Late Latin
- Galician terms derived from Late Latin
- Galician terms derived from Indo-European languages
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/apo
- Rhymes:Galician/apo/2 syllables
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- gl:Clothing
- gl:Textiles
- Portuguese terms derived from Late Latin
- Portuguese terms derived from Frankish
- Portuguese terms derived from Proto-Germanic
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms with audio pronunciation
- Rhymes:Portuguese/apu
- Rhymes:Portuguese/apu/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- pt:Clothing
- pt:Textiles
- Sambali terms borrowed from Spanish
- Sambali terms derived from Spanish
- Sambali lemmas
- Sambali nouns
- Spanish terms inherited from Late Latin
- Spanish terms derived from Late Latin
- Spanish terms derived from Frankish
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/apo
- Rhymes:Spanish/apo/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- es:Clothing
- es:Fabrics
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/apo
- Rhymes:Tagalog/apo/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog contractions
- Tagalog terms derived from English
- Tagalog slang
- Tagalog derogatory terms