vivo
Asturian
editAdjective
editvivo
Esperanto
editEtymology
editFrom vivi (“to live”) + -o (nominal suffix).
Pronunciation
editNoun
editvivo (accusative singular vivon, plural vivoj, accusative plural vivojn)
Derived terms
editRelated terms
edit- vivi (“to live”)
Galician
editPronunciation
editEtymology 1
editFrom Old Galician-Portuguese vivo, from Latin vīvus (“alive, living”).
Adjective
editvivo (feminine viva, masculine plural vivos, feminine plural vivas)
Noun
editvivo m (plural vivos)
Related terms
editEtymology 2
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
editvivo
References
edit- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “vivo”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “vivo”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “vivo”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “vivo”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “vivo”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Ido
editEtymology
editPronunciation
editNoun
editvivo (plural vivi)
Italian
editPronunciation
editEtymology 1
editFrom Latin vīvus (“alive”, “living”), from Proto-Italic *gʷīwos, ultimately from Proto-Indo-European *gʷih₃wós (“alive”).
Adjective
editvivo (feminine viva, masculine plural vivi, feminine plural vive, superlative vivissimo)
Noun
editvivo m (plural vivi)
- living person
Derived terms
editRelated terms
editFurther reading
edit- vivo in Collins Italian-English Dictionary
- vivo in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Etymology 2
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
editvivo
Anagrams
editLatin
editEtymology
editFrom Proto-Italic *gʷīwō, from Proto-Indo-European *gʷíh₃weti (“to live”). The x and c in vīxī and vīctum were introduced by analogy with other verbs.
Cognate with Old English cwic (“alive”) (English quick), Old Church Slavonic жити (žiti), Ancient Greek βίος (bíos), Sanskrit जीवति (jīvati).
Pronunciation
edit- (Classical Latin) IPA(key): /ˈu̯iː.u̯oː/, [ˈu̯iːu̯oː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈvi.vo/, [ˈviːvo]
Verb
editvīvō (present infinitive vīvere, perfect active vīxī, supine vīctum); third conjugation, impersonal in the passive
- to live
- Synonym: dēgō
- 63 BCE, Cicero, Catiline Orations Oratio in Catilinam Prima in Senatu Habita.2:
- O tempora, o mores! Senatus haec intellegit, consul videt; hic tamen vivit. Vivit?
- Shame on the age and on its principles! The senate is aware of these things; the consul sees them; and yet this man lives. Lives!
- O tempora, o mores! Senatus haec intellegit, consul videt; hic tamen vivit. Vivit?
- 63 BCE, Cicero, Catiline Orations Oratio in Catilinam Prima in Senatu Habita.1:
- Quam diu quisquam erit qui te defendere audeat, vives, et vives ita ut nunc vivis, multis meis et firmis praesidiis obsessus ne commovere te contra rem publicam possis. Multorum te etiam oculi et aures non sentientem, sicut adhuc fecerunt, speculabuntur atque custodient.
- As long as one person exists who can dare to defend you, you shall live; you shall live as you do now, surrounded by my many and trustworthy guards, so that you shall not be able to stir one finger against the republic: many eyes and ears shall still observe and watch you, as they have hitherto done, though you shall not perceive them.
- Quam diu quisquam erit qui te defendere audeat, vives, et vives ita ut nunc vivis, multis meis et firmis praesidiis obsessus ne commovere te contra rem publicam possis. Multorum te etiam oculi et aures non sentientem, sicut adhuc fecerunt, speculabuntur atque custodient.
- to be alive, to survive
- to reside in
- 63 BCE, Cicero, Catiline Orations Oratio in Catilinam Prima in Senatu Habita.9:
- O di immortales, ubinam gentium sumus? Quam rem publicam habemus? In qua urbe vivimus?
- O ye immortal gods, where on earth are we? What is the government we have? In what city are we living?
- O di immortales, ubinam gentium sumus? Quam rem publicam habemus? In qua urbe vivimus?
Usage notes
editThis verb is essentially intransitive, and thus has no passive forms. However, some limited passive use is attested:
- impersonal passive use: “negat Epicurus, jucunde posse vivi, nisi cum virtute vivatur”: "Epicurus says we cannot live pleasantly unless we live virtuously" (Cic. Tusc. 3, 20, 49)
- very rare personal passive use in poetry: “nunc tertia vivitur aetas” (Ov. M. 12, 187)
In later Latin, forms such as vivuntur or vivebantur are attested.
Conjugation
editSynonyms
editAntonyms
editAdjective
editvivo
Derived terms
editRelated terms
editDescendants
edit- Aragonese: vivir
- Aromanian: anyedz, yiedz, nyiu
- → Esperanto: vivi
- Franco-Provençal: vivre
- Friulian: vivi
- Italian: vivere
- Megleno-Romanian: ghiiri
- Old Leonese:
- Franco-Provençal: vivre
- Old French: vivre
- Old Occitan: viure
- Occitan: viure
- Old Galician-Portuguese: viver
- Old Spanish: bivir, viver
- Romanian: vie, via, învia
- Dalmatian: veiur
- Romansch: viver
- Sardinian: bívere, vívere
- Sicilian: vìviri
- Tarantino: vivere
- Venetan: vìvar, viver
- Walloon: viker (from first-person singular perfect active indicative vīxī)
References
edit- “vivo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “vivo”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- vivo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- to live in the country: ruri vivere, rusticari
- to live from day to day: in diem vivere
- as long as I live: dum vita suppetit; dum (quoad) vivo
- to be ten years old: decem annos vixisse
- happiness, bliss: beata vita, beate vivere, beatum esse
- to live in great affluence: in omnium rerum abundantia vivere
- to be at leisure: in otio esse or vivere
- to live on meat, fish, by plunder: vivere carne, piscibus, rapto (Liv. 7. 25)
- to live on one's means: de suo (opp. alieno) vivere
- I have no means, no livelihood: non habeo, qui (unde) vivam
- to live well: laute vivere (Nep. Chab. 3. 2)
- to live a luxurious and effeminate life: delicate ac molliter vivere
- to be on friendly terms with a person: vivere cum aliquo
- to live in solitude: in solitudine vivere (Fin. 3. 20. 65)
- to live to oneself: secum vivere
- to live with some one on an equal footing: aequo iure vivere cum aliquo
- (ambiguous) the necessaries of life: quae ad victum pertinent
- (ambiguous) things indispensable to a life of comfort: res ad victum cultumque necessariae
- (ambiguous) a livelihood: quae suppeditant ad victum (Off. 1. 4. 12)
- (ambiguous) to earn a livelihood by something: victum aliqua re quaerere
- (ambiguous) to be defeated in fight, lose the battle: proelio vinci, superari, inferiorem, victum discedere
- to live in the country: ruri vivere, rusticari
- Sihler, Andrew L. (1995) New Comparative Grammar of Greek and Latin, Oxford, New York: Oxford University Press, →ISBN
Macanese
editEtymology
editFrom Portuguese vivo, irregularly borrowing from the first-person singular present conjugation rather than the infinitive viver, which would have yielded *vivê.
Pronunciation
editVerb
editvivo
- to live
- vivo na estravagáncia ― to live in luxury
- Más bôm nádi vivo na acunga casa, assí maçombrado!
- It's better not to live in this house, it's so haunted!
Related terms
edit- (to live in a country/city): ficâ
References
editPortuguese
editPronunciation
edit
- Rhymes: -ivu
- Hyphenation: vi‧vo
Etymology 1
editFrom Old Galician-Portuguese vivo, from Latin vīvus, from Proto-Italic *gʷīwos, from Proto-Indo-European *gʷih₃wós.
Adjective
editvivo (feminine viva, masculine plural vivos, feminine plural vivas, comparable, comparative mais vivo, superlative o mais vivo or vivíssimo, diminutive vivinho)
- alive (having life; not dead)
- Antonym: morto
- lively; vivacious
- Synonym: vivaz
- (linguistics, of a language or lect) having native speakers
- Antonym: morto
- strong (highly stimulating to the senses)
Derived terms
editRelated terms
editEtymology 2
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
editvivo
Spanish
editPronunciation
editEtymology 1
editInherited from Latin vīvus (“alive, living”), from Proto-Italic *gʷīwos, ultimately from Proto-Indo-European *gʷih₃wós (“alive”).
Adjective
editvivo (feminine viva, masculine plural vivos, feminine plural vivas)
Derived terms
editRelated terms
editEtymology 2
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
editvivo
Etymology 3
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
editvivo
Further reading
edit- “vivo”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2023 November 28
- Asturian non-lemma forms
- Asturian adjective forms
- Esperanto terms suffixed with -o
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Rhymes:Esperanto/ivo
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/ibo
- Rhymes:Galician/ibo/2 syllables
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician lemmas
- Galician adjectives
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Ido terms borrowed from Esperanto
- Ido terms derived from Esperanto
- Ido terms with IPA pronunciation
- Ido lemmas
- Ido nouns
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ivo
- Rhymes:Italian/ivo/2 syllables
- Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Italian terms derived from the Proto-Indo-European root *gʷeyh₃-
- Italian terms inherited from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian terms inherited from Proto-Italic
- Italian terms derived from Proto-Italic
- Italian terms inherited from Proto-Indo-European
- Italian lemmas
- Italian adjectives
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *gʷeyh₃-
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin terms inherited from Proto-Indo-European
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin verbs
- Latin terms with quotations
- Latin third conjugation verbs
- Latin third conjugation verbs with perfect in -s- or -x-
- Latin verbs with impersonal passive
- Latin non-lemma forms
- Latin adjective forms
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Macanese terms derived from Portuguese
- Macanese terms with IPA pronunciation
- Macanese lemmas
- Macanese verbs
- Macanese terms with usage examples
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ivu
- Rhymes:Portuguese/ivu/2 syllables
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese terms derived from the Proto-Indo-European root *gʷeyh₃-
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms inherited from Proto-Italic
- Portuguese terms derived from Proto-Italic
- Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European
- Portuguese lemmas
- Portuguese adjectives
- Portuguese comparable adjectives
- pt:Linguistics
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/ibo
- Rhymes:Spanish/ibo/2 syllables
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish terms inherited from Proto-Italic
- Spanish terms derived from Proto-Italic
- Spanish terms inherited from Proto-Indo-European
- Spanish terms derived from Proto-Indo-European
- Spanish lemmas
- Spanish adjectives
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms