Đuro Daničić (Serbian Cyrillic: Ђуро Даничић, pronounced [dʑǔːrɔ dânit͡ʃit͡ɕ]; 4 April 1825 – 17 November 1882), born Đorđe Popović (Serbian Cyrillic: Ђорђе Поповић) and also known as Đura Daničić (Serbian Cyrillic: Ђура Даничић), was a Serbian philologist, translator, linguistic historian and lexicographer. He was a prolific scholar at the Belgrade Lyceum.

Đuro Daničić
Ђуро Даничић
Portrait of Daničić by painter Stevan Todorović
Born
Đorđe Popović

(1825-04-04)4 April 1825
Died17 November 1882(1882-11-17) (aged 57)
Occupation(s)philologist, translator, linguistic historian, lexicographer

Biography

edit

He was born in Novi Sad,[1] in the family of Orthodox priest Jovan Popović. He attended schools in Novi Sad and Bratislava, and studied law at the University of Vienna. He published his first papers under the name Đuro Daničić in 1845, after the heroic Senj Uskok from a folk poem, and a name that he continued to use throughout the rest of his life. Under the influence of Vuk Karadžić and Franz Miklosich, he started studying Slavic philology, to which he subsequently devoted his entire career. In 1856, he became the librarian of the People's Library in Belgrade and secretary of the Society of Serbian Literacy, and, in 1859, professor of the Belgrade Lyceum (Velika škola). In 1866 he was invited to Zagreb to serve as a secretary general of the Yugoslav Academy of Sciences and Arts (JAZU).[2] He served as a secretary general on two occasions between 1866-1873 and 1877-1882.[1] From 1873 he taught as a professor at Belgrade's Grandes écoles (former Belgrade Lyceum and future University of Belgrade), and in 1877 he returned to Zagreb where he played a key role in preparing the Academy's Dictionary, "Croatian or Serbian Dictionary of JAZU". He was the editor of the first volume (A–Češula) that was published from 1880 to 1882.[2] His death in 1882, in Zagreb, interrupted that work and he was buried in Marko's cemetery in Belgrade.[1]

Works

edit
 
Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika (Croatian or Serbian Dictionary) 1882.
 
The War for Serbian Language and Orthography by Đuro Daničić at Museum of Vuk and Dositej

Daničić played a key role of laying the foundation of Serbian philology, grammar, historical dictionary and dialectology on the basis of principles set by Vuk Karadžić.[2] His translation of the Old Testament, mostly from German sources, also influenced Croatian translation literature.[2] Daničić also assisted Karadžić in his translation of the New Testament into Serbian in 1847. After undergoing a revision, both translations were accepted and are still in use today by the Serbian Orthodox Church and its members.

In 1847, he published a well-known polemical essay "The War for Serbian Language and Orthography",[1] where he opposed linguistic ideas of Miloš Svetić, the pseudonymous Jovan Hadžić, Karadžić's main opponent, and supported Karadžić's phonemic orthography. He gave the theoretical background to Karadžić's concepts in his numerous linguistic works.[3]

Daničić also studied the older Serbian literature and his redactions of old manuscripts are still in use, like Theodossus' Hagiography of Saint Sava (1860), Domentian's Hagiographies of Saint Simeon and Saint Sava (1865),[4] Gospel of St. Nicholas (Nikoljsko jevanđelje) (1864), Lives of Kings and Archbishops Serbian (1866)[5] and numerous others.

Daničić started scientific work as supporter of Karadžić's ideas of linguistic pan-Serbism (attribution of Shtokavian dialect and written heritage to Serbian ethnos). His early works were ostensibly devoted to "Serbs of Catholic faith", for which he was criticized by young Vatroslav Jagić. In 1857, he published "Differences between Languages Serbian and Croatian" (written using the old orthography) where he identified Croatian with the Chakavian dialect. However, his attitudes evaluated towards promotion of pan-Yugoslavian ideology, much closer to the viewpoints of Illyrian movement, with which he was closely cooperating. That included linguistic unity of Croats and Serbs and the opinion that the Croatian literature is at the same time Serbian and vice versa. His linguistic papers were titled using "Croatian or Serbian" qualifier when he published in Zagreb, and "Serbian or Croatian" when published in Belgrade.

Legacy

edit
 
Daničić's statue in Kalemegdan Park

He is included in The 100 most prominent Serbs.

Selected works

edit
  • The War for Serbian Language and Orthography (1847)
  • Little Serbian Grammar (1850)
  • Serbian Syntax (1858)
  • Morphemes in Serbian or Croatian Language (1872)
  • History of Morphemes in Serbian or Croatian Language (1874)
  • Basics of Serbian or Croatian Language (1876)
  • Roots in Croatian or Serbian Language (1877)
  • Croatian or Serbian Dictionary, Volume 1 (A-češula) (1880–1882)
  • Serbian accents (1925)

See also

edit

References

edit
  1. ^ a b c d Dragiša Živković (1971). Živan Milisavac (ed.). Jugoslovenski književni leksikon [Yugoslav Literary Lexicon] (in Serbo-Croatian). Novi Sad (SAP Vojvodina, SR Serbia): Matica srpska. p. 85.
  2. ^ a b c d "Daničić, Đuro". Croatian Encyclopedia (in Croatian). Leksikografski zavod Miroslav Krleža. 1999–2009. Retrieved January 19, 2014.
  3. ^ "Даничић, Ђура | Novi Sad". novisad.rs. Retrieved 2024-08-18.
  4. ^ Daničić 1865.
  5. ^ Daničić 1866.

Sources

edit
edit
Cultural offices
Preceded by
Filip Nikolić
Director of National Library of Serbia
1856–1859
Succeeded by
Janko Šafarik
Preceded by
Filip Nikolić
Director of National Museum of Serbia
1856–1859
Succeeded by
Milivoj Prajzović
  NODES
Idea 2
idea 2
Note 1
todo 1