Help talk:IPA/Manx

This is an old revision of this page, as edited by Akerbeltz (talk | contribs) at 12:27, 20 October 2010 (Some minor points). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.


Latest comment: 14 years ago by Akerbeltz in topic Some minor points

Some minor points

Excellent start to a much needed page. However I have noticed a few minor details needing correcting. I thought it best to bring it up at the discussion page first before any implementation.

  • boyl should read as boayl, meaning place, point, location, spot, etc.
  • The <bb> in the middle of the word cabbal is pronounced /-v-/ and not /-b-/ in standard Manx, although there are some incidents of a /-b-/ pronounciation in some recordings.
  • A footnote should perhaps be made at beggan - while it is true that many pronounce the word with /bʲ/, there are also many who do not.
  • None of the words listed at "v" should be there - none of them are pronounced with a voiced labiodental fricative. Perhaps words such as vacseen, vaghtoor, vac, vaik, etc. would be better placed here.
  • The -gg- in ruggit is actually pronounced as /-ɣʲ-/ and not as /-gʲ-/.
  • The word Nherin should be written as Nerin. Nherin is an infrequent spelling of the word Nerin, with the latter having official status.
  • The <ss> in the word "cassid is actually pronounced /-z-/.
  • Regarding shoaghty - this is not an attested word in Manx? Is it possible it is an incorrect spelling? Perhaps the word shoh meaning this, here, etc. would be more appropriate?
  • The <h> in the word huyr is not pronounced with a /xʲ-/. It is actually pronounced simply /h-/, being a lenition of <sh> (compare with Irish lenition of saor -> shaor.
  • quuaagh should be rewritten as quaagh - there is only one <u> in the word.
  • The <wh> in whilleen is pronounced /hw/ and not /w/, and again is a lenited form of the word quilleen
  • The words glaine, teth, cheil (perhaps cheill was the word in question here) are not attested Manx words.
  • The emphasis on the <eay> in eayst is incorrect. The word is actually pronounced /ˌeːəst/. Therefore it should read as eayst.
  • Similarly for loayrt. The /oː/ in question occurs on the <oa> combination, with the <y> having a distinct schwa pronounciation. In other words, the word is pronounced as /ˌloːərt/.

Kind regards, --MacTire02 (talk) 12:25, 20 October 2010 (UTC)Reply

All very good points - feel free to go for it and sorry about the teth/glaine, I used the Scots Gaelic one as a template and these two slipped through. Akerbeltz (talk) 12:27, 20 October 2010 (UTC)Reply
  NODES
HOME 1
languages 2
mac 1
Note 1
os 1