|
|
Translingual
editStroke order | |||
Alternative forms
edit- A graphical variant exists for this character, with the dots on either side of the bottom component 亚 written as right angles (𠃊 and 𠃎) instead of the usual dots (丶 and ㇒).
- In the historical Kangxi dictionary, derived characters of 並 such as 掽 and 湴 are written using this form but not the character 並 itself.
- This variant is also the 舊字形/旧字形 (jiùzìxíng) form of 並 used in printed publications before 1965 in mainland China.
- A CJK compatibility ideograph exists at
U+FA70
for this variant that is used in North Korean computing. An Ideographic Variation Sequence also exists asU+4E26 U+E0101
, producing 並󠄁.
Han character
edit並 (Kangxi radical 1, 一+7, 8 strokes, cangjie input 廿廿金 (TTC), four-corner 80102, composition ⿱䒑业 or ⿱丷亚(U+4E26
) or ⿳䒑⿲𠃊⿰丨丨𠃎一(U+FA70
))
Derived characters
edit- 普, 碰, 椪, 掽, 湴, 潂, 諩, 踫, 䗒, 𠊧, 𠵔, 𡌶, 𢛰, 𦝤, 𪻁, 𡴢, 𠁔, 𠁜, 𠁝, 𡖼, 𫡀, 𤯭, 𣮧, 𣤞, 𪢭, 𤣋, 𤽽, 𧡟, 𨂝, 𨂞, 𦫄, 𨏨, 𨟘, 𩤀, 𩹁, 𠁟, 𫡂, 𫡁, 䰃
Further reading
edit- Kangxi Dictionary: page 78, character 14
- Dai Kanwa Jiten: character 54
- Dae Jaweon: page 157, character 25
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 246, character 2
- Unihan data for U+4E26
Chinese
edittrad. | 並 | |
---|---|---|
simp. | 并* | |
alternative forms | 傡 竝 𡘋 𠀤 |
Glyph origin
editHistorical forms of the character 並 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | ||
Bronze inscriptions | Oracle bone script | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Transcribed ancient scripts File:ACC-L35165.svg L35165 File:ACC-L35166.svg L35166 File:ACC-L35167.svg L35167 File:ACC-L17728.svg L17728 File:ACC-L17729.svg L17729 File:ACC-L17730.svg L17730 File:ACC-L17731.svg L17731 File:ACC-L17732.svg L17732 File:ACC-L17733.svg L17733 File:ACC-L17734.svg L17734 File:ACC-L17735.svg L17735 File:ACC-L17736.svg L17736 File:ACC-L17737.svg L17737 File:ACC-L17738.svg L17738 | ||||||
References:
Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
|
From the clerical script (隸書) of 竝 (OC *beːŋʔ), originally depicting two people standing side-by-side.
Pronunciation 1
edit- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): bing6 / bing3
- Hakka
- Eastern Min (BUC): bêng / piâng
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6bin
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄧㄥˋ
- Tongyong Pinyin: bìng
- Wade–Giles: ping4
- Yale: bìng
- Gwoyeu Romatzyh: binq
- Palladius: бин (bin)
- Sinological IPA (key): /piŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: bing6 / bing3
- Yale: bihng / bing
- Cantonese Pinyin: bing6 / bing3
- Guangdong Romanization: bing6 / bing3
- Sinological IPA (key): /pɪŋ²²/, /pɪŋ³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: pin
- Hakka Romanization System: bin
- Hagfa Pinyim: bin4
- Sinological IPA: /pin⁵⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: bêng / piâng
- Sinological IPA (key): /pɛiŋ²⁴²/, /pʰiɑŋ²⁴²/
- (Fuzhou)
Note:
- bêng - literary;
- piâng - vernacular.
- Southern Min
Note:
- “than; to compete; the most”:
- pēng (Xiamen, Zhangzhou);
- pěng (Quanzhou);
- phēng (Zhangzhou, Taiwan.
- other senses:
- pēng.
- (Teochew)
- Peng'im: bong6 / bêng6
- Pe̍h-ōe-jī-like: pŏng / pĕng
- Sinological IPA (key): /poŋ³⁵/, /peŋ³⁵/
Note:
- bong6 - vernacular;
- bêng6 - literary.
- Middle Chinese: bengX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[b]ˤeŋʔ/
- (Zhengzhang): /*beːŋʔ/
Definitions
edit並
- to be side by side; to be in a row
- simultaneously; at the same time
- Used before a negative for emphasis; actually; in fact
- and; moreover; furthermore
- (Southern Min) than
- 並你較好/并你较好 [Taiwanese Hokkien] ― phēng lí khah hó [Pe̍h-ōe-jī] ― better than you
- (Zhangzhou Hokkien) to compete; to match one's strength with
- (Taiwanese Hokkien) the most
- 這個囡仔並愛哭的。 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- Chit-ê gín-á phēng ài khàu--ê. [Pe̍h-ōe-jī]
- This kid likes to cry the most.
这个囡仔并爱哭的。 [Taiwanese Hokkien, simp.]
- (~母) (Chinese linguistics) the Middle Chinese initial of 並 (MC bengX)
Compounds
edit- 並不是 / 并不是
- 並世 / 并世 (bìngshì)
- 並且 / 并且 (bìngqiě)
- 並世無雙 / 并世无双
- 並作 / 并作
- 並出 / 并出
- 並列 / 并列 (bìngliè)
- 並坐 / 并坐
- 並垂不朽 / 并垂不朽
- 並壽 / 并寿
- 並存 / 并存 (bìngcún)
- 並存不悖 / 并存不悖
- 並排 / 并排 (bìngpái)
- 並時 / 并时
- 並木 / 并木
- 並未 / 并未 (bìngwèi)
- 並概青雲 / 并概青云
- 並然 / 并然
- 並無不當 / 并无不当
- 並無此事 / 并无此事
- 並用 / 并用 (bìngyòng)
- 並禽 / 并禽
- 並稱 / 并称 (bìngchēng)
- 並立 / 并立 (bìnglì)
- 並聯 / 并联 (bìnglián)
- 並肩 / 并肩 (bìngjiān)
- 並肩作戰 / 并肩作战 (bìngjiānzuòzhàn)
- 並肩前進 / 并肩前进
- 並肩而行 / 并肩而行
- 並興 / 并兴 (bìngxīng)
- 並舉 / 并举 (bìngjǔ)
- 並蒂 / 并蒂
- 並蒂蓮 / 并蒂莲 (bìngdìlián)
- 並行 / 并行 (bìngxíng)
- 並行不悖 / 并行不悖 (bìngxíngbùbèi)
- 並起 / 并起 (bìngqǐ)
- 並跡 / 并迹
- 並軌 / 并轨 (bìngguǐ)
- 並輳 / 并辏
- 並轂 / 并毂
- 並轡 / 并辔
- 並進 / 并进 (bìngjìn)
- 並鄰 / 并邻
- 並重 / 并重 (bìngzhòng)
- 並非 / 并非 (bìngfēi)
- 並頭 / 并头
- 並頭之花 / 并头之花
- 並頭蓮 / 并头莲
- 並馬 / 并马 (bìngmǎ)
- 並馳 / 并驰
- 並駕 / 并驾
- 並駕齊驅 / 并驾齐驱 (bìngjiàqíqū)
- 並騖 / 并骛
- 並驅 / 并驱
- 五行並下 / 五行并下
- 俱收並蓄 / 俱收并蓄
- 公聽並觀 / 公听并观
- 兼容並蓄 / 兼容并蓄
- 兼收並蓄 / 兼收并蓄 (jiānshōubìngxù)
- 兼籌並顧 / 兼筹并顾
- 剛柔並濟 / 刚柔并济
- 勢不並立 / 势不并立
- 勢力並行 / 势力并行
- 南山並壽 / 南山并寿
- 圖文並茂 / 图文并茂 (túwénbìngmào)
- 年德並高 / 年德并高
- 恩威並濟 / 恩威并济
- 恩威並用 / 恩威并用
- 恩威並著 / 恩威并着
- 恩威並行 / 恩威并行
- 恩威並重 / 恩威并重
- 情文並茂 / 情文并茂
- 感愧並交 / 感愧并交
- 文情並茂 / 文情并茂
- 明並日月 / 明并日月
- 椿萱並茂 / 椿萱并茂
- 比並 / 比并 (bǐbìng)
- 水陸並進 / 水陆并进
- 相提並論 / 相提并论 (xiāngtíbìnglùn)
- 聲情並茂 / 声情并茂 (shēngqíngbìngmào)
- 蓮開並蒂 / 莲开并蒂
- 蜂午並起 / 蜂午并起
- 連鑣並軫 / 连镳并轸
- 齊名並價 / 齐名并价
- 齊足並馳 / 齐足并驰
- 齊足並驅 / 齐足并驱
- 齊頭並進 / 齐头并进 (qítóubìngjìn)
- 齊驅並駕 / 齐驱并驾
- 齊驅並驟 / 齐驱并骤
- 龍虎並伏 / 龙虎并伏
Pronunciation 2
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄤˋ
- Tongyong Pinyin: bàng
- Wade–Giles: pang4
- Yale: bàng
- Gwoyeu Romatzyh: banq
- Palladius: бан (ban)
- Sinological IPA (key): /pɑŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: bong6
- Yale: bohng
- Cantonese Pinyin: bong6
- Guangdong Romanization: bong6
- Sinological IPA (key): /pɔːŋ²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Definitions
edit並
- † Alternative form of 傍 (“to be near; approaching”)
Japanese
edit並 | |
竝 |
Kanji
edit並
(Sixth grade kyōiku kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form 竝)
Readings
edit- Go-on: びょう (byō)←びやう (byau, historical)
- Kan-on: へい (hei, Jōyō)
- Kun: なみ (nami, 並, Jōyō)、ならべる (naraberu, 並べる, Jōyō)、ならぶ (narabu, 並ぶ, Jōyō)、ならびに (narabini, 並びに, Jōyō)
- Go-on: ぼう (bō)←ばう (bau, historical)
- Kan-on: ほう (hō)←はう (fau, historical)
- Kun: よる (yoru, 並る)、そう (sou, 並う)←そふ (sofu, 並ふ, historical)、つらなる (tsuranaru, 並なる)
As a variant of 伴, and as in 同竝:[1]
Pronunciation
editSee also
edit
Kanji in this term |
---|
並 |
なみ Grade: 6 |
kun'yomi |
Alternative spellings |
---|
竝 (kyūjitai) 並み |
Noun
editCompounds
editSuffix
editReferences
edit- ↑ 1.0 1.1 諸橋轍次 (Morohashi Tetsuji), et al. 広漢和辞典 (Kō Kan-Wa Jiten, “Extensive Chinese–Japanese Dictionary”). 3 vols. plus an index. 1981–1982. Tokyo: Taishukan.
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
Korean
editHanja
edit並 (eumhun 나란히 병 (naranhi byeong))
並 (eumhun 아우를 병 (aureul byeong))
並 (eumhun 땅 이름 반 (ttang ireum ban))
References
editVietnamese
editHan character
edit- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
editCategories:
- Character boxes with images
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- CJK Compatibility Ideographs block
- Unspecified script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Cantonese adverbs
- Hakka adverbs
- Eastern Min adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Wu adverbs
- Middle Chinese adverbs
- Old Chinese adverbs
- Chinese conjunctions
- Mandarin conjunctions
- Cantonese conjunctions
- Hakka conjunctions
- Eastern Min conjunctions
- Hokkien conjunctions
- Teochew conjunctions
- Wu conjunctions
- Middle Chinese conjunctions
- Old Chinese conjunctions
- Chinese prepositions
- Hokkien prepositions
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 並
- Mandarin terms with usage examples
- Southern Min Chinese
- Hokkien terms with usage examples
- Zhangzhou Hokkien
- Taiwanese Hokkien
- zh:Linguistics
- Chinese terms with obsolete senses
- Elementary Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese sixth grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading びょう
- Japanese kanji with historical goon reading びやう
- Japanese kanji with kan'on reading へい
- Japanese kanji with kun reading なみ
- Japanese kanji with kun reading なら・べる
- Japanese kanji with kun reading なら・ぶ
- Japanese kanji with kun reading なら・びに
- Japanese kanji with goon reading ぼう
- Japanese kanji with historical goon reading ばう
- Japanese kanji with kan'on reading ほう
- Japanese kanji with historical kan'on reading はう
- Japanese kanji with kun reading よ・る
- Japanese kanji with kun reading そ・う
- Japanese kanji with historical kun reading そ・ふ
- Japanese kanji with kun reading つら・なる
- Japanese kanji with goon reading ばん
- Japanese kanji with kan'on reading はん
- Japanese kanji with kun reading ともな・う
- Japanese kanji with historical kun reading ともな・ふ
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese terms spelled with 並 read as なみ
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with sixth grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 並
- Japanese single-kanji terms
- Japanese suffixes
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters