|
Translingual
editStroke order (Sans-serif) | |||
---|---|---|---|
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
edit師 (Kangxi radical 50, 巾+7, 10 strokes, cangjie input 竹口一中月 (HRMLB), four-corner 21727, composition ⿰𠂤帀)
Descendants
editDerived characters
editReferences
edit- Kangxi Dictionary: page 331, character 35
- Dai Kanwa Jiten: character 8916
- Dae Jaweon: page 637, character 28
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 740, character 2
- Unihan data for U+5E2B
Chinese
edittrad. | 師 | |
---|---|---|
simp. | 师 | |
alternative forms |
Glyph origin
editHistorical forms of the character 師 | ||
---|---|---|
Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Small seal script |
Ideogrammic compound (會意 / 会意) : 𠂤 (“mound, hill”) + 帀 – ancient troops were usually stationed at a hill.
Each of the two components can be used as 師 on their own in preclassical scripts. The significance of 帀 is debated. See also 官 and 追.
Etymology
editStarostin derives this word from Proto-Sino-Tibetan *rij (“many”), cognate with 皆 (OC *kriːj, “all”), 偕 (OC *kriːj, “together with”), as well as Tibetan ཁྲི (khri, “ten thousand”) and Burmese ရဲ (rai:, “police”).
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): si1
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): сы (sɨ, I) / шы (šɨ, I)
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): si1
- Hakka
- Jin (Wiktionary): si1
- Northern Min (KCR): sú
- Eastern Min (BUC): să / sṳ̆
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 1sy
- Xiang (Changsha, Wiktionary): sr1
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕ
- Tongyong Pinyin: shih
- Wade–Giles: shih1
- Yale: shr̄
- Gwoyeu Romatzyh: shy
- Palladius: ши (ši)
- Sinological IPA (key): /ʂʐ̩⁵⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: si1
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: s
- Sinological IPA (key): /sz̩⁵⁵/
- (Dungan)
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: si1
- Yale: sī
- Cantonese Pinyin: si1
- Guangdong Romanization: xi1
- Sinological IPA (key): /siː⁵⁵/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: lhu1
- Sinological IPA (key): /ɬu³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: si1
- Sinological IPA (key): /sz̩⁴²/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: sṳ̂
- Hakka Romanization System: siiˊ
- Hagfa Pinyim: si1
- Sinological IPA: /sɨ²⁴/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: siiˋ
- Sinological IPA: /sɨ⁵³/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: si1
- Sinological IPA (old-style): /sz̩¹¹/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: sú
- Sinological IPA (key): /su⁵⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: să / sṳ̆
- Sinological IPA (key): /sa⁵⁵/, /sy⁵⁵/
- (Fuzhou)
Note:
- să - vernacular (“to be expert in; expert; term of address for experts”);
- sṳ̆ - literary.
- Southern Min
Note:
- sai - vernacular;
- su/sir - literary.
- (Teochew)
- Peng'im: se1 / su1 / sai1
- Pe̍h-ōe-jī-like: sṳ / su / sai
- Sinological IPA (key): /sɯ³³/, /su³³/, /sai³³/
Note:
- Dialectal data
- Middle Chinese: srij
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*srij/
- (Zhengzhang): /*sri/
Definitions
edit師
- (historical, military) division of 2500 soldiers
- 我徒我御,我師我旅。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Wǒ tú wǒ yù, wǒ shī wǒ lǚ. [Pinyin]
- We went along on foot; we rode in our chariots; our 2500-strong regiment, and our 500-strong battalions.
我徒我御,我师我旅。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
- (military) division; a large body of troops composing part of an army
- army; troops; armed force
- 4th cent. BC, 《竹書紀年》 (Bamboo Annals), s.v. "周宣王" (Xuan King):
- 五年... 秋八月,方叔帥師伐荊蠻
- Year 5 [c. 820 BC]... Autumn, Month 8: "Uncle" Fang led a force to slaughter the Jingman.
- 4th cent. BC, 《竹書紀年》 (Bamboo Annals), s.v. "周宣王" (Xuan King):
- to dispatch troops; to send troops
- the masses; populace; general public
- (historical) A former level of administrative division notionally covering 36,000 households or 1/12 of a province.
- 八家為鄰,三鄰為朋,三朋為里,五里為邑,十邑為鄉,十鄉為都,十都為師,州十有二師焉。 [Classical Chinese, trad.]
- From: circa 227, Zhang Yi, Guangya
- Bā jiā wéi lín, sān lín wéi péng, sān péng wéi lǐ, wǔ lǐ wéi yì, shí yì wéi xiāng, shí xiāng wéi dū, shí dū wéi shī, zhōu shí yǒu èr shī yān. [Pinyin]
- 8 families is a neighborhood, 3 neighborhoods is a community, 3 communities is a village, 5 villages is a town, 10 towns is a district, 10 districts is a prefecture, 12 prefectures is a province.
八家为邻,三邻为朋,三朋为里,五里为邑,十邑为乡,十乡为都,十都为师,州十有二师焉。 [Classical Chinese, simp.]
- capital city; metropolis
- strategist; military adviser
- leader; chief; commander; head; captain
- teacher; instructor
- master; expert; specialist
- (Eastern Min) to be an expert in; adept at; capable
- (Eastern Min) Respectful term of address for an expert in a trade or profession.
- (religion) Respectful title forBuddhism monks, Buddhism nuns and Taoist priests.
- (historical) musician
- model; example; fine example (Can we add an example for this sense?)
- to follow; to imitate; to follow the example of
- “Army” (䷆): the seventh hexagram of the I Ching
- a surname
Synonyms
editCompounds
edit- 一字之師 / 一字之师 (yīzìzhīshī)
- 一字師 / 一字师
- 上師 / 上师
- 三師七證 / 三师七证
- 三藏法師 / 三藏法师 (Sānzàngfǎshī)
- 不師 / 不师
- 么師
- 乞師 / 乞师 (qǐshī)
- 京師 / 京师 (jīngshī)
- 人之患在好為人師 / 人之患在好为人师 (rén zhī huàn zài hàowéirénshī)
- 人師 / 人师 (rénshī)
- 仁義之師 / 仁义之师 (rényìzhīshī)
- 伽師 / 伽师 (Jiāshī)
- 住院醫師 / 住院医师 (zhùyuàn yīshī)
- 俱舍師 / 俱舍师
- 偏師 / 偏师 (piānshī)
- 偃師縣 / 偃师县
- 先師 / 先师 (xiānshī)
- 全科醫師 / 全科医师 (quánkē yīshī)
- 六師 / 六师
- 出師 / 出师 (chūshī)
- 出師不利 / 出师不利
- 出師表 / 出师表
- 則師 / 则师
- 劉師培 / 刘师培
- 動眾勞師 / 动众劳师
- 勞師 / 劳师
- 勞師動眾 / 劳师动众 (láoshīdòngzhòng)
- 勞師襲遠 / 劳师袭远
- 匠師 / 匠师
- 半師之分 / 半师之分
- 印光大師 / 印光大师
- 右師 / 右师 (yòushī)
- 名師 / 名师 (míngshī)
- 品酒師 / 品酒师
- 問罪之師 / 问罪之师
- 喪師 / 丧师 (sàngshī)
- 嚴師 / 严师 (yánshī)
- 回師 / 回师 (huíshī)
- 圃師 / 圃师
- 國師 / 国师 (guóshī)
- 圉師 / 圉师
- 地師 / 地师
- 地理師 / 地理师
- 地論師 / 地论师
- 場師 / 场师
- 塾師 / 塾师 (shúshī)
- 大宗師 / 大宗师
- 大師 / 大师
- 大師傅 / 大师傅
- 大師兄 / 大师兄
- 大師級 / 大师级
- 大會師 / 大会师
- 大法師 / 大法师
- 太子太師 / 太子太师
- 太子少師 / 太子少师
- 太師 / 太师 (tàishī)
- 天師 / 天师 (Tiānshī)
- 太師交椅 / 太师交椅
- 太師椅 / 太师椅 (tàishīyǐ)
- 太師母 / 太师母
- 天師道 / 天师道
- 太老師 / 太老师
- 女師 / 女师 (nǚshī)
- 好為人師 / 好为人师 (hàowéirénshī)
- 妓師 / 妓师
- 婁師德 / 娄师德
- 學無常師 / 学无常师
- 官師 / 官师
- 宗師 / 宗师 (zōngshī)
- 家庭醫師 / 家庭医师 (jiātíng yīshī)
- 專科醫師 / 专科医师
- 尊師 / 尊师 (zūnshī)
- 尊師貴道 / 尊师贵道
- 尊師重道 / 尊师重道 (zūnshīzhòngdào)
- 導師 / 导师 (dǎoshī)
- 導師制 / 导师制
- 少師 / 少师
- 工師 / 工师
- 工程師 / 工程师 (gōngchéngshī)
- 工程師節 / 工程师节
- 左師 / 左师 (zuǒshī)
- 巫師 / 巫师 (wūshī)
- 帝師 / 帝师
- 師丈 / 师丈 (shīzhàng)
- 師尹 / 师尹
- 師事 / 师事 (shīshì)
- 師人 / 师人
- 師伯 / 师伯 (shībó)
- 師保 / 师保
- 師傅 / 师傅
- 師兄 / 师兄 (shīxiōng)
- 師兄弟 / 师兄弟
- 師公 / 师公 (shīgōng)
- 師出有名 / 师出有名 (shīchūyǒumíng)
- 師出無名 / 师出无名
- 師友 / 师友 (shīyǒu)
- 師叔 / 师叔 (shīshū)
- 師古 / 师古
- 師哥 / 师哥 (shīgē)
- 師嚴道尊 / 师严道尊
- 師團 / 师团 (shītuán)
- 師奶 / 师奶 (shīnǎi)
- 師姑 / 师姑
- 師姐 / 师姐 (shījiě)
- 師妹 / 师妹 (shīmèi)
- 師娘 / 师娘 (shīniáng)
- 師婆 / 师婆 (shīpó)
- 師家 / 师家
- 師尊 / 师尊 (shīzūn)
- 師尼 / 师尼
- 師工 / 师工
- 師帥 / 师帅
- 師師 / 师师
- 師弟 / 师弟 (shīdì)
- 師徒 / 师徒 (shītú)
- 師心 / 师心
- 師心自是 / 师心自是
- 師心自用 / 师心自用 (shīxīnzìyòng)
- 師恩 / 师恩 (shī'ēn)
- 師承 / 师承 (shīchéng)
- 師旅 / 师旅
- 師曠 / 师旷
- 師母 / 师母 (shīmǔ)
- 師氏 / 师氏
- 師法 / 师法 (shīfǎ)
- 師父 / 师父 (shīfu)
- 師爺 / 师爷
- 師生 / 师生 (shīshēng)
- 師直為壯 / 师直为壮
- 師祖 / 师祖
- 師範 / 师范 (shīfàn)
- 師範大學 / 师范大学 (shīfàn dàxué)
- 師範學校 / 师范学校 (shīfàn xuéxiào)
- 師範教育 / 师范教育
- 師範生 / 师范生
- 師老兵疲 / 师老兵疲
- 師表 / 师表 (shībiǎo)
- 師襄 / 师襄
- 師訓 / 师训 (shīxùn)
- 師說 / 师说 (shīshuō)
- 師資 / 师资 (shīzī)
- 師道 / 师道 (shīdào)
- 師道尊嚴 / 师道尊严 (shīdàozūnyán)
- 師長 / 师长 (shīzhǎng)
- 師門 / 师门 (shīmén)
- 座師 / 座师
- 廚師 / 厨师 (chúshī)
- 延師 / 延师
- 建築師 / 建筑师 (jiànzhùshī)
- 弓師 / 弓师
- 張天師 / 张天师
- 張老師 / 张老师
- 律師 / 律师 (lǜshī)
- 得勝之師 / 得胜之师 (déshèng zhī shī)
- 從師 / 从师 (cóngshī)
- 恩師 / 恩师 (ēnshī)
- 成實師 / 成实师
- 房師 / 房师
- 投師 / 投师 (tóushī)
- 技師 / 技师 (jìshī)
- 拜師 / 拜师 (bàishī)
- 拜師學藝 / 拜师学艺
- 拳師 / 拳师 (quánshī)
- 按摩師 / 按摩师 (ànmóshī)
- 攝影師 / 摄影师 (shèyǐngshī)
- 攝論師 / 摄论师
- 教師 / 教师 (jiàoshī)
- 教師會館 / 教师会馆
- 教師甄試 / 教师甄试
- 教師節 / 教师节 (Jiàoshījié)
- 教師證書 / 教师证书
- 教無常師 / 教无常师
- 教誨師 / 教诲师 (jiàohuì shī)
- 文殊師利 / 文殊师利 (Wénshūshīlì)
- 明師 / 明师
- 暴師 / 暴师
- 會師 / 会师 (huìshī)
- 會計師 / 会计师 (kuàijìshī)
- 本師 / 本师
- 李師師 / 李师师
- 棧師 / 栈师
- 業師 / 业师
- 楫師 / 楫师
- 樂師 / 乐师 (yuèshī)
- 機師 / 机师 (jīshī)
- 欺師滅祖 / 欺师灭祖 (qīshīmièzǔ)
- 正明師 / 正明师
- 武師 / 武师
- 殷師牛鬥 / 殷师牛斗
- 民族藝師 / 民族艺师
- 水師 / 水师 (shuǐshī)
- 法師 / 法师 (fǎshī)
- 海師 / 海师
- 清水祖師 / 清水祖师
- 滿師 / 满师 (mǎnshī)
- 潛師 / 潜师
- 灘師 / 滩师
- 為人師表 / 为人师表 (wéirénshībiǎo)
- 無師自通 / 无师自通 (wúshīzìtōng)
- 牧師 / 牧师 (mùshī)
- 犒師 / 犒师
- 狀師 / 状师 (zhuàngshī)
- 狗頭軍師 / 狗头军师 (gǒutóujūnshī)
- 獵師 / 猎师
- 率師 / 率师
- 王師 / 王师 (wángshī)
- 王者師 / 王者师
- 班導師 / 班导师
- 班師 / 班师 (bānshī)
- 班師回朝 / 班师回朝 (bānshīhuícháo)
- 班師得勝 / 班师得胜
- 理髮師 / 理发师 (lǐfàshī)
- 理髮師傅 / 理发师傅
- 琴師 / 琴师 (qínshī)
- 畫師 / 画师 (huàshī)
- 百世之師 / 百世之师
- 百世師 / 百世师
- 百戰雄師 / 百战雄师
- 百萬雄師 / 百万雄师 (bǎiwàn xióngshī)
- 督師 / 督师 (dūshī)
- 瞽師 / 瞽师 (gǔshī)
- 祖師 / 祖师 (zǔshī)
- 祖師爺 / 祖师爷 (zǔshīyé)
- 祧師 / 祧师
- 禪師 / 禅师 (chánshī)
- 萬世師表 / 万世师表 (wànshì shībiǎo)
- 科任老師 / 科任老师
- 种師中
- 种師道
- 程式師 / 程式师 (chéngshìshī)
- 篙師 / 篙师
- 篦頭師傅 / 篦头师傅
- 簡易師範 / 简易师范
- 精算師 / 精算师 (jīngsuànshī)
- 級任導師 / 级任导师
- 級任老師 / 级任老师
- 純陽祖師 / 纯阳祖师
- 紹興師爺 / 绍兴师爷
- 結髮事師 / 结发事师
- 經師 / 经师 (jīngshī)
- 緊張大師 / 紧张大师
- 練師 / 练师
- 罟師 / 罟师
- 美容師 / 美容师 (měiróngshī)
- 美術大師 / 美术大师
- 義師 / 义师 (yìshī)
- 羸師 / 羸师
- 老師 / 老师 (lǎoshī)
- 老師傅 / 老师傅
- 老師宿儒 / 老师宿儒
- 老師父 / 老师父
- 能者為師 / 能者为师
- 至聖先師 / 至圣先师
- 致師 / 致师
- 興師 / 兴师 (xīngshī)
- 興師動眾 / 兴师动众 (xīngshīdòngzhòng)
- 興師問罪 / 兴师问罪
- 興師見罪 / 兴师见罪
- 舟師 / 舟师
- 般師 / 般师
- 良師 / 良师 (liángshī)
- 良師益友 / 良师益友 (liángshīyìyǒu)
- 荷葉先師 / 荷叶先师
- 葬師 / 葬师
- 蒙師 / 蒙师
- 藥劑師 / 药剂师 (yàojìshī)
- 藥師 / 药师 (yàoshī)
- 藝師 / 艺师
- 藥師佛 / 药师佛 (Yàoshīfó)
- 藥師節 / 药师节
- 虎狼之師 / 虎狼之师 (hǔláng zhī shī)
- 蠶師 / 蚕师
- 行師動眾 / 行师动众
- 衲師 / 衲师
- 裱褙師傅 / 裱褙师傅
- 訟師 / 讼师
- 設計師 / 设计师 (shèjìshī)
- 誓師 / 誓师 (shìshī)
- 講師 / 讲师 (jiǎngshī)
- 謝師宴 / 谢师宴 (xièshīyàn)
- 護理師 / 护理师 (hùlǐshī)
- 負笈從師 / 负笈从师
- 貳師 / 贰师
- 賓師 / 宾师
- 起師動眾 / 起师动众
- 蹙國喪師 / 蹙国丧师
- 軍師 / 军师 (jūnshī)
- 辱國喪師 / 辱国丧师
- 鄙師 / 鄙师
- 配藥師 / 配药师 (pèiyàoshī)
- 醫師 / 医师 (yīshī)
- 醫師節 / 医师节
- 醫檢師 / 医检师
- 鍊師 / 炼师
- 鏢師 / 镖师 (biāoshī)
- 開山大師 / 开山大师
- 開山祖師 / 开山祖师
- 陳師鞠旅 / 陈师鞠旅
- 雄師 / 雄师 (xióngshī)
- 雨師 / 雨师
- 雲師 / 云师
- 雷師 / 雷师
- 顏師古 / 颜师古
- 風伯雨師 / 风伯雨师
- 餅師 / 饼师
- 馬師皇 / 马师皇
- 騎師 / 骑师 (qíshī)
- 魔術師 / 魔术师 (móshùshī)
- 鷹師 / 鹰师
- 鼓師 / 鼓师
Descendants
editOthers:
- → Vietnamese: thầy
References
edit- “師”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A01174
Japanese
editKanji
edit師
Readings
edit- Go-on: し (shi, Jōyō)
- Kan-on: し (shi, Jōyō)
- Nanori: のし (noshi)、のり (nori)、もろ (moro)、かず (kazu)、つかさ (tsukasa)、みつ (mitsu)、もと (moto)
Compounds
editCompounds
Etymology 1
editPronunciation
editNoun
editKanji in this term |
---|
師 |
し Grade: 5 |
on'yomi |
Etymology 2
editProper noun
editKanji in this term |
---|
師 |
し Grade: 5 |
kun'yomi |
- a surname
References
edit- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
Korean
editEtymology
editFrom Middle Chinese 師 (MC srij). Recorded as Middle Korean ᄉᆞ (so) (Yale: so) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Hanja
editCompounds
editCompounds
References
edit- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [3]
Vietnamese
editHan character
edit- teacher, master
- respectful title for Buddhist monks and Buddhist nuns
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideogrammic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Dungan nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Sichuanese proper nouns
- Dungan proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese adjectives
- Eastern Min adjectives
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 師
- Chinese terms with historical senses
- zh:Military
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese terms with quotations
- Eastern Min Chinese
- zh:Religion
- Chinese surnames
- Japanese kanji
- Japanese fifth grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese terms with usage examples
- Japanese kanji with goon reading し
- Japanese kanji with kan'on reading し
- Japanese kanji with nanori reading のし
- Japanese kanji with nanori reading のり
- Japanese kanji with nanori reading もろ
- Japanese kanji with nanori reading かず
- Japanese kanji with nanori reading つかさ
- Japanese kanji with nanori reading みつ
- Japanese kanji with nanori reading もと
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese terms spelled with 師 read as し
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with fifth grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 師
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese proper nouns
- Japanese surnames
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Middle Korean hanja
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- ko:Military
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters