田園女權
Chinese
editwomen's rights; feminism | |||
---|---|---|---|
trad. (田園女權) | 田園 | 女權 | |
simp. (田园女权) | 田园 | 女权 |
Etymology
editBlend of 中華田園犬/中华田园犬 (“Chinese indigenous dog”) and 女權/女权 (nǚquán, “feminism”). 權 / 权 (quán) is near-homophonous to 犬 (quǎn).
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄊㄧㄢˊ ㄩㄢˊ ㄋㄩˇ ㄑㄩㄢˊ
- Tongyong Pinyin: tiányuán nyǔcyuán
- Wade–Giles: tʻien2-yüan2 nü3-chʻüan2
- Yale: tyán-ywán nyǔ-chywán
- Gwoyeu Romatzyh: tyanyuan neuchyuan
- Palladius: тяньюань нюйцюань (tjanʹjuanʹ njujcjuanʹ)
- Sinological IPA (key): /tʰi̯ɛn³⁵ ɥɛn³⁵ ny²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy̯ɛn³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: tin4 jyun4 neoi5 kyun4
- Yale: tìhn yùhn néuih kyùhn
- Cantonese Pinyin: tin4 jyn4 noey5 kyn4
- Guangdong Romanization: tin4 yun4 nêu5 kün4
- Sinological IPA (key): /tʰiːn²¹ jyːn²¹ nɵy̯¹³ kʰyːn²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun
edit田園女權
- (Internet slang, neologism, derogatory, offensive) Chinese radical feminist
- 2020 November 28, “恩格斯为什么成了“田园女权”?| 恩格斯诞辰200周年”, in 界面新闻[1], 潘文捷:
- 恩格斯的这番言论被一位男性博主讥讽为“田园女权”。
- Ēngésī de zhèfān yánlùn bèi yīwèi nánxìng bózhǔ jīfèngwèi “tiányuán nǚquán”.
- The views of Frederich Engels is satirized by a male blogger as "Chinese radical feminism".
Related terms
edit- 女拳 (nǚquán)
Categories:
- Chinese blends
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 田
- Chinese terms spelled with 園
- Chinese terms spelled with 女
- Chinese terms spelled with 權
- Chinese internet slang
- Chinese neologisms
- Chinese derogatory terms
- Chinese offensive terms
- Chinese terms with quotations