|
Translingual
editStroke order | |||
Han character
edit荻 (Kangxi radical 140, 艸+7, 10 (Mainland China, Japan), 11 (Hong Kong) strokes, cangjie input 廿大竹火 (TKHF), four-corner 44289, composition ⿱艹狄)
References
edit- Kangxi Dictionary: page 1032, character 18
- Dai Kanwa Jiten: character 31005
- Dae Jaweon: page 1492, character 6
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3223, character 12
- Unihan data for U+837B
Chinese
edittrad. | 荻 | |
---|---|---|
simp. # | 荻 | |
alternative forms | 蔐 藡 |
Glyph origin
editPronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄧˊ
- Tongyong Pinyin: dí
- Wade–Giles: ti2
- Yale: dí
- Gwoyeu Romatzyh: dyi
- Palladius: ди (di)
- Sinological IPA (key): /ti³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: dik6
- Yale: dihk
- Cantonese Pinyin: dik9
- Guangdong Romanization: dig6
- Sinological IPA (key): /tɪk̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Middle Chinese: dek
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*deːɡ/
Definitions
edit荻
Compounds
editJapanese
editKanji
edit荻
Readings
edit- Go-on: じゃく (jaku)←ぢやく (dyaku, historical)
- Kan-on: てき (teki)
- Kun: おぎ (ogi, 荻)←をぎ (wogi, 荻, historical)
Usage notes
edit- Not to be confused with 萩 (hagi).
Compounds
editCompounds
- 蘆荻 (rōteki)
Etymology
editKanji in this term |
---|
荻 |
おぎ Jinmeiyō |
kun'yomi |
From Old Japanese. Found in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[1]
Ultimate derivation uncertain. One theory suggests that it might be the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of classical verb 招く (ancient reading woku, modern rendering oku, “to invite, to beckon someone closer”, also found in some texts with the ancient reading wogu), from the way the grass waves in the wind.[2]
Pronunciation
editNoun
editUsage notes
edit- As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as オギ.
References
edit- “荻”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
Korean
editHanja
edit荻 (eum 적 (jeok))
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
editHan character
edit- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 荻
- Chinese surnames
- zh:Andropogoneae tribe grasses
- Japanese kanji
- Japanese jinmeiyō kanji
- Japanese kanji with goon reading じゃく
- Japanese kanji with historical goon reading ぢやく
- Japanese kanji with kan'on reading てき
- Japanese kanji with kun reading おぎ
- Japanese kanji with historical kun reading をぎ
- Japanese terms spelled with 荻 read as おぎ
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms with unknown etymologies
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms historically spelled with を
- Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 荻
- Japanese single-kanji terms
- ja:Andropogoneae tribe grasses
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters