|
Translingual
editStroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
edit話 (Kangxi radical 149, 言+6, 13 strokes, cangjie input 卜口竹十口 (YRHJR), four-corner 02664, composition ⿰訁舌)
Derived characters
editReferences
edit- Kangxi Dictionary: page 1158, character 10
- Dai Kanwa Jiten: character 35441
- Dae Jaweon: page 1624, character 6
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3965, character 6
- Unihan data for U+8A71
Chinese
edittrad. | 話 | |
---|---|---|
simp. | 话 | |
alternative forms | 䛡 譮 𦧵 諙 舙 |
Glyph origin
editHistorical forms of the character 話 |
---|
Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Small seal script |
Old Chinese | |
---|---|
咶 | *qʰroːds, *qʰroːds, *ɡroːd |
話 | *ɡroːds |
刮 | *kroːd |
鴰 | *kroːd, *koːd |
趏 | *kroːd, *kʰroːd |
舌 | *ɡroːd, *ɦbljed |
姡 | *ɡroːd, *ɡoːd |
頢 | *ɡroːd, *koːd |
括 | *koːd |
活 | *koːd, *ɡoːd |
适 | *koːd, *kʰoːd |
栝 | *koːd, *l̥ʰeːmʔ |
佸 | *koːd, *ɡoːd |
髺 | *koːd |
聒 | *koːd |
銛 | *koːd, *slem, *l̥ʰeːmʔ |
葀 | *koːd |
懖 | *koːd |
筈 | *koːd, *kʰoːd |
萿 | *koːd |
蛞 | *kʰoːd |
闊 | *kʰoːd |
秳 | *ɡoːd |
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ɡroːds) : semantic 言 (“word”) + phonetic 𠯑 (OC *ɡroːd). The right component is not related to 舌 (OC *ɦbljed, “tongue”).
Etymology
editCognate with 曰 (OC *ɢʷad) according to Sagart (1999); if so, it is from Proto-Sino-Tibetan *grwas (“to speak; word”), whence Tibetan གྲོས་སྡུར་བྱེད་པ (gros sdur byed pa, “to consult; to discuss”) (STEDT).
- "episode"
- Orthographic borrowing from Japanese 話 (wa)
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): hua4
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): хуа (hua, III)
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): ua5 / fa5
- Hakka
- Jin (Wiktionary): hua3
- Northern Min (KCR): uā / huā
- Eastern Min (BUC): uâ
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): ua5 / hua5
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6gho; 6wa
- Xiang (Changsha, Wiktionary): fa5 / fa4
- Mandarin
- (Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan, Beijing dialect)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄨㄚˋ
- Tongyong Pinyin: huà
- Wade–Giles: hua4
- Yale: hwà
- Gwoyeu Romatzyh: huah
- Palladius: хуа (xua)
- Sinological IPA (key): /xu̯ä⁵¹/
- (Beijing dialect)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄨㄚˇ
- Tongyong Pinyin: huǎ
- Wade–Giles: hua3
- Yale: hwǎ
- Gwoyeu Romatzyh: hoa
- Palladius: хуа (xua)
- Sinological IPA (key): /xu̯ä²¹⁴/
- (Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan, Beijing dialect)+
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: hua4
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: xua
- Sinological IPA (key): /xua²¹³/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: хуа (hua, III)
- Sinological IPA (key): /xua⁴⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Chengdu)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: waa6 / waa6-2
- Yale: wah / wá
- Cantonese Pinyin: waa6 / waa6-2
- Guangdong Romanization: wa6 / wa6-2
- Sinological IPA (key): /waː²²/, /waː²²⁻³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- waa6-2 - “dialect; language; particle”;
- waa6 - other senses.
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: va5 / va5*
- Sinological IPA (key): /va³²/, /va³²⁻³²⁵/
- va5* - “dialect; language”;
- va5 - other senses.
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: ua5 / fa5
- Sinological IPA (key): /ua¹¹/, /fa¹¹/
- (Nanchang)
- ua5 - vernacular;
- fa5 - literary.
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: fa / va
- Hakka Romanization System: fa / va
- Hagfa Pinyim: fa4 / va4
- Sinological IPA: /fa⁵⁵/, /va⁵⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Sixian:
- va4 - "to urge";
- fa4 - "speech";.
- Meixian:
- va4 - vernacular (verb);
- fa4 - literary (noun).
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: hua3
- Sinological IPA (old-style): /xua⁴⁵/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: uā / huā
- Sinological IPA (key): /ua⁵⁵/, /xua⁵⁵/
- (Jian'ou)
- uā - vernacular (verb);
- huā - literary (noun).
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: uâ
- Sinological IPA (key): /uɑ²⁴²/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: ua5
- Sinological IPA (key): /ua²¹/
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: hua5
- Sinological IPA (key): /hua²¹/
- (Putian, Xianyou)
- ua5 - vernacular;
- hua5 - literary.
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, General Taiwanese, Philippines, Singapore)
- Pe̍h-ōe-jī: ōe
- Tâi-lô: uē
- Phofsit Daibuun: oe
- IPA (Quanzhou, Philippines): /ue⁴¹/
- IPA (Xiamen, Singapore): /ue²²/
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /ue³³/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, Penang)
- Pe̍h-ōe-jī: ōa
- Tâi-lô: uā
- Phofsit Daibuun: oa
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /ua²²/
- IPA (Penang): /ua²¹/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, General Taiwanese, Philippines, Singapore)
- ōe/ōa - vernacular (ōa - rare in Xiamen);
- hōa - literary.
- 3hho - vernacular;
- 3hhua - literary.
- Xiang
- (Changsha)
- Wiktionary: fa5 / fa4
- Sinological IPA (key): /ɸa̠²¹/, /ɸa̠⁴⁵/
- (Changsha)
- fa5 - vernacular;
- fa4 - literary.
- Dialectal data
- Middle Chinese: hwaejH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[g]ʷˤrat-s/
- (Zhengzhang): /*ɡroːds/
Definitions
edit話
- words; talk; what somebody says (Classifier: 句 m mn)
- story; tale
- dialect; language
- to talk about; to discuss
- (Cantonese, Gan, Hakka, Northern Min, Wu) to say; to refer to; to talk about
- 話緊佢自己/话紧佢自己 [Cantonese] ― waa6 gan2 keoi5 zi6 gei2 [Jyutping] ― talking about himself/herself
- 都話啦!/都话啦! [Cantonese] ― dou1 waa6 laa1! [Jyutping] ― What did I tell you?
- (Cantonese, transitive) to tell (someone something)
- (Cantonese, Hakka, Gan, Wu) to tell someone off; to scold
- (Cantonese) to think; to feel; to consider; to say
- (Cantonese) Sentence-final particle used to ask someone to repeat previous information.
- (Cantonese) quotative: that
- (ACG) episode
Synonyms
edit- (speech):
- (to say):
- (dialect, language):
See also
editCompounds
edit- 一句話 / 一句话
- 一席話 / 一席话 (yīxíhuà)
- 三方通話 / 三方通话
- 下話 / 下话
- 不像話 / 不像话 (bùxiànghuà)
- 不在話下 / 不在话下 (bùzàihuàxià)
- 不好說話 / 不好说话
- 不成話 / 不成话 (bùchénghuà)
- 不打話 / 不打话
- 不是話 / 不是话
- 不是話頭 / 不是话头
- 不會說話 / 不会说话
- 不聽話 / 不听话
- 不象話 / 不象话
- 中國話 / 中国话 (Zhōngguóhuà)
- 乏話 / 乏话
- 了話 / 了话
- 二話 / 二话
- 二話不說 / 二话不说
- 二話沒說 / 二话没说
- 五色話 / 五色话 (wǔsèhuà)
- 京話 / 京话
- 亮話 / 亮话 (liànghuà)
- 人間詞話 / 人间词话
- 伶仃話 / 伶仃话
- 來回的話 / 来回的话
- 侍話 / 侍话
- 例話 / 例话
- 佳話 / 佳话 (jiāhuà)
- 便宜話 / 便宜话
- 俏皮話 / 俏皮话
- 俗話 / 俗话 (súhuà)
- 倒熟話 / 倒熟话
- 停話 / 停话
- 假話 / 假话 (jiǎhuà)
- 傳話 / 传话 (chuánhuà)
- 傻話 / 傻话 (shǎhuà)
- 傳話筒 / 传话筒
- 像話 / 像话 (xiànghuà)
- 兒話 / 儿话
- 入話 / 入话
- 六一詩話 / 六一诗话
- 公共電話 / 公共电话
- 公用電話 / 公用电话 (gōngyòng diànhuà)
- 公道話 / 公道话 (gōngdaohuà)
- 共話衷腸 / 共话衷肠
- 冷話 / 冷话
- 冷齋夜話 / 冷斋夜话
- 刁話 / 刁话
- 別話 / 别话
- 剪燈新話 / 剪灯新话
- 北方話 / 北方话 (běifānghuà)
- 厭話 / 厌话
- 參話頭 / 参话头
- 叉股子話 / 叉股子话
- 反話 / 反话 (fǎnhuà)
- 受話器 / 受话器 (shòuhuàqì)
- 口水話 / 口水话
- 口話 / 口话
- 口頭話 / 口头话
- 史話 / 史话 (shǐhuà)
- 古話 / 古话 (gǔhuà)
- 吉利話 / 吉利话
- 各說各話 / 各说各话 (gèshuōgèhuà)
- 吃閒話 / 吃闲话
- 呆話 / 呆话
- 哈話 / 哈话
- 哪兒的話 / 哪儿的话
- 唐話 / 唐话 (tánghuà)
- 問話 / 问话 (wènhuà)
- 喊話 / 喊话 (hǎnhuà)
- 喪話 / 丧话
- 喬話 / 乔话
- 嘉話 / 嘉话
- 回話 / 回话 (huíhuà)
- 因話隨話 / 因话随话
- 困話 / 困话
- 土話 / 土话 (tǔhuà)
- 報話機 / 报话机 (bàohuàjī)
- 塞話 / 塞话
- 墊話 / 垫话
- 壞話 / 坏话 (huàihuà)
- 外江話 / 外江话
- 外行話 / 外行话
- 外話 / 外话
- 外道話 / 外道话
- 多話 / 多话
- 夜話 / 夜话
- 夢話 / 梦话 (mènghuà)
- 大話 / 大话 (dàhuà)
- 大離話 / 大离话
- 太平話 / 太平话
- 天話 / 天话
- 夾層話 / 夹层话
- 夾生話 / 夹生话
- 奉承話 / 奉承话
- 套話 / 套话 (tàohuà)
- 套頭話 / 套头话
- 好話 / 好话 (hǎohuà)
- 好話兒 / 好话儿 (ho̍k-ló-fa) (Hakka)
- 好説話 / 好说话
- 好說話 / 好说话 (hǎoshuōhuà)
- 孩子話 / 孩子话
- 官話 / 官话 (guānhuà)
- 官話字母 / 官话字母
- 客套話 / 客套话 (kètàohuà)
- 客家話 / 客家话 (Kèjiāhuà)
- 客氣話 / 客气话
- 家常話 / 家常话
- 宵話 / 宵话
- 寄話筒 / 寄话筒
- 實話 / 实话 (shíhuà)
- 實話實說 / 实话实说 (shíhuàshíshuō)
- 寬皮話 / 宽皮话
- 寬皮說話 / 宽皮说话
- 寬話 / 宽话
- 對話 / 对话 (duìhuà)
- 小話 / 小话
- 尖話 / 尖话
- 屁話 / 屁话 (pìhuà)
- 巧話 / 巧话
- 希臘神話 / 希腊神话
- 常話 / 常话
- 平話 / 平话 (pínghuà)
- 廢話 / 废话 (fèihuà)
- 後話 / 后话
- 心腹話 / 心腹话
- 怯話 / 怯话
- 怪話 / 怪话
- 恭維話 / 恭维话
- 悄悄話 / 悄悄话 (qiāoqiāohuà)
- 情話 / 情话 (qínghuà)
- 愣話 / 愣话
- 懈話 / 懈话
- 應酬話 / 应酬话
- 成話 / 成话
- 戲話 / 戏话
- 打住話頭 / 打住话头
- 打官話 / 打官话
- 打話 / 打话 (dǎhuà)
- 打話不同 / 打话不同
- 打電話 / 打电话 (dǎ diànhuà)
- 把話 / 把话
- 扳話 / 扳话
- 拉話 / 拉话 (lāhuà)
- 拍話 / 拍话
- 指東話西 / 指东话西
- 指空話空 / 指空话空
- 拿話 / 拿话
- 指長話短 / 指长话短
- 挺膊子話 / 挺膊子话
- 排話 / 排话
- 換句話說 / 换句话说 (huànjùhuàshuō)
- 揚州評話 / 扬州评话
- 插話 / 插话 (chāhuà)
- 搭話 / 搭话 (dāhuà)
- 擬話本 / 拟话本
- 攀話 / 攀话
- 擺話 / 摆话
- 攙話接舌 / 搀话接舌
- 放肆話 / 放肆话
- 放話 / 放话 (fànghuà)
- 敏感話題 / 敏感话题
- 敘話 / 叙话
- 散話 / 散话
- 文話 / 文话 (wénhuà)
- 新話 / 新话 (Xīnhuà)
- 斷頭話 / 断头话
- 早期白話 / 早期白话
- 昏話 / 昏话 (hūnhuà)
- 普通話 / 普通话 (pǔtōnghuà)
- 暖心話 / 暖心话
- 暗話 / 暗话 (ànhuà)
- 曲話 / 曲话
- 會話 / 会话 (huìhuà)
- 有線電話 / 有线电话
- 有話好說 / 有话好说 (yǒuhuàhǎoshuō)
- 服話 / 服话
- 期話 / 期话
- 村話 / 村话
- 杭州評話 / 杭州评话
- 東洋話 / 东洋话
- 架話 / 架话
- 格林童話 / 格林童话
- 梯己話 / 梯己话
- 梯氣話 / 梯气话
- 橫話 / 横话
- 款話 / 款话
- 正話 / 正话
- 步話機 / 步话机 (bùhuàjī)
- 歪話 / 歪话 (wāihuà)
- 歹話 / 歹话
- 毛子話 / 毛子话
- 江湖話 / 江湖话
- 沒二話 / 没二话
- 沒有的話 / 没有的话
- 沒話說 / 没话说
- 泛話 / 泛话
- 洋涇話 / 洋泾话
- 流言混話 / 流言混话
- 活話 / 活话
- 洋話 / 洋话 (yánghuà)
- 浮話 / 浮话
- 海話 / 海话
- 混帳話 / 混帐话
- 清平話 / 清平话
- 清茶淡話 / 清茶淡话
- 淨話 / 净话
- 清話 / 清话
- 混話 / 混话 (hùnhuà)
- 淡話 / 淡话 (dànhuà)
- 淺話 / 浅话
- 渾話 / 浑话
- 滄浪詩話 / 沧浪诗话
- 準話 / 准话
- 溲話 / 溲话
- 漂亮話 / 漂亮话 (piàolianghuà)
- 滿話 / 满话
- 漢話 / 汉话 (hànhuà)
- 激話 / 激话
- 澹話 / 澹话
- 無生話 / 无生话
- 無線電話 / 无线电话 (wúxiàn diànhuà)
- 無話不談 / 无话不谈 (wúhuàbùtán)
- 無話可說 / 无话可说 (wúhuàkěshuō)
- 照例話 / 照例话
- 煉話 / 炼话
- 熟話 / 熟话
- 熱話 / 热话 (rèhuà)
- 熱鬧話 / 热闹话
- 片兒湯話 / 片儿汤话
- 狂話 / 狂话 (kuánghuà)
- 狼煙大話 / 狼烟大话
- 獃話 / 呆话
- 玩話 / 玩话
- 現成話 / 现成话
- 瑣話 / 琐话
- 甜話兒 / 甜话儿
- 甩閑話 / 甩闲话
- 留話 / 留话 (liúhuà)
- 畲話 / 畲话 (Shēhuà)
- 痞話 / 痞话
- 瘋話 / 疯话 (fēnghuà)
- 癡話 / 痴话
- 發話 / 发话
- 發話器 / 发话器
- 白話 / 白话
- 白話八股 / 白话八股
- 白話小說 / 白话小说
- 白話戲 / 白话戏
- 白話文 / 白话文 (báihuàwén)
- 白話文學 / 白话文学 (pe̍h-chha̍t-ōe) (Min Nan)
- 白話舌兒 / 白话舌儿
- 白話詩 / 白话诗 (báihuàshī)
- 盡頭話 / 尽头话
- 盤話 / 盘话
- 直話 / 直话 (zhíhuà)
- 直話直說 / 直话直说 (zhíhuà zhíshuō)
- 看圖說話 / 看图说话
- 看笑話 / 看笑话 (kànxiàohuà)
- 看話禪 / 看话禅
- 真心話 / 真心话 (zhēnxīnhuà)
- 真話 / 真话 (zhēnhuà)
- 瞎三話四 / 瞎三话四
- 瞎話 / 瞎话 (xiāhuà)
- 知己話 / 知己话
- 知心話 / 知心话 (zhīxīnhuà)
- 短話 / 短话
- 破話 / 破话
- 破頭話 / 破头话
- 硬話 / 硬话
- 碎話 / 碎话
- 磣話 / 碜话
- 神話 / 神话 (shénhuà)
- 神說鬼話 / 神说鬼话
- 福佬話 / 福佬话 (Fúlǎohuà)
- 福州評話 / 福州评话
- 禪話 / 禅话
- 私心話 / 私心话
- 私房話 / 私房话 (sīfánghuà)
- 私話 / 私话 (sīhuà)
- 秘話 / 秘话
- 空話 / 空话 (kōnghuà)
- 空頭話 / 空头话
- 童話 / 童话 (tónghuà)
- 童話劇 / 童话剧
- 笑話 / 笑话 (xiàohuà)
- 笑話兒 / 笑话儿 (xiàohuàr)
- 笑話奇談 / 笑话奇谈
- 答話 / 答话 (dáhuà)
- 粗話 / 粗话 (cūhuà)
- 細話 / 细话
- 絕話 / 绝话
- 緊話 / 紧话
- 罵話 / 骂话
- 美話 / 美话
- 老實話 / 老实话
- 老橛話兒 / 老橛话儿
- 老話 / 老话 (lǎohuà)
- 老話題 / 老话题
- 耍話 / 耍话
- 耽話 / 耽话
- 聽話 / 听话 (tīnghuà)
- 胡話 / 胡话 (húhuà)
- 自動電話 / 自动电话
- 自說自話 / 自说自话
- 自説自話 / 自说自话
- 興頭話 / 兴头话
- 舊話 / 旧话
- 良心話 / 良心话
- 花話 / 花话
- 茶話 / 茶话 (cháhuà)
- 茶話會 / 茶话会 (cháhuàhuì)
- 茶餘客話 / 茶余客话
- 葷笑話 / 荤笑话
- 落話 / 落话
- 蕙風詞話 / 蕙风词话
- 藍青官話 / 蓝青官话 (lánqīng guānhuà)
- 虛話 / 虚话
- 蠢話 / 蠢话 (chǔnhuà)
- 蠻話 / 蛮话
- 行動電話 / 行动电话 (xíngdòng diànhuà)
- 行家話 / 行家话
- 行話 / 行话 (hánghuà)
- 衷腸話 / 衷肠话
- 西湖佳話 / 西湖佳话
- 西風的話 / 西风的话
- 見話 / 见话
- 言話 / 言话 (xiánhuà)
- 討話 / 讨话
- 訓話 / 训话 (xùnhuà)
- 訪話 / 访话
- 評話 / 评话 (pínghuà)
- 詞話 / 词话
- 話下 / 话下
- 話不投機 / 话不投机
- 話不相投 / 话不相投
- 話不虛傳 / 话不虚传
- 話中帶刺 / 话中带刺
- 話中有話 / 话中有话 (huàzhōngyǒuhuà)
- 話事 / 话事
- 話亭 / 话亭
- 話休絮煩 / 话休絮烦
- 話信 / 话信
- 話兒 / 话儿 (huàr)
- 話冷雞窗 / 话冷鸡窗
- 話分兩頭 / 话分两头
- 話別 / 话别 (huàbié)
- 話劇 / 话剧 (huàjù)
- 話務員 / 话务员
- 話匣子 / 话匣子 (huàxiázi)
- 話口 / 话口
- 話口兒 / 话口儿 (huàkǒur)
- 話口袋子 / 话口袋子
- 話名 / 话名
- 話夜 / 话夜
- 話家常 / 话家常 (huà jiācháng)
- 話尾 / 话尾
- 話岔兒 / 话岔儿
- 話差 / 话差
- 話巴 / 话巴
- 話巴戲 / 话巴戏
- 話弄 / 话弄
- 話心 / 话心
- 話意 / 话意
- 話把 / 话把 (huàbà)
- 話把戲 / 话把戏
- 話拉兒 / 话拉儿
- 話拉拉兒 / 话拉拉儿
- 話拳 / 话拳
- 話文 / 话文
- 話料 / 话料
- 話本 / 话本 (huàběn)
- 話材 / 话材
- 話柄 / 话柄
- 話梅 / 话梅 (huàméi)
- 話機 / 话机
- 話次 / 话次
- 話法 / 话法
- 話泉 / 话泉
- 話流 / 话流
- 話癆 / 话痨 (huàláo)
- 話白 / 话白
- 話盒子 / 话盒子
- 話眼 / 话眼
- 話碴 / 话碴
- 話私 / 话私
- 話端 / 话端
- 話筒 / 话筒 (huàtǒng)
- 話箱 / 话箱
- 話簍子 / 话篓子
- 話絮 / 话絮
- 話緒 / 话绪
- 話者 / 话者
- 話聲 / 话声
- 話胚 / 话胚
- 話舊 / 话旧 (huàjiù)
- 話茬 / 话茬
- 話茬兒 / 话茬儿 (huàchár)
- 話表 / 话表
- 話裡套話 / 话里套话
- 話裏帶刺 / 话里带刺
- 話裏有刺 / 话里有刺
- 話裏有話 / 话里有话
- 話裡有話 / 话里有话
- 話裡藏鬮 / 话里藏阄
- 話裏藏鬮 / 话里藏阄
- 話言 / 话言
- 話言話語 / 话言话语
- 詩話 / 诗话 (shīhuà)
- 詭話 / 诡话
- 話說 / 话说 (huàshuō)
- 話語 / 话语 (huàyǔ)
- 話談 / 话谈
- 話論 / 话论
- 話資 / 话资
- 話賬 / 话账
- 話趕話 / 话赶话
- 話路 / 话路
- 話鋒 / 话锋 (huàfēng)
- 話長 / 话长
- 話長短 / 话长短
- 話長說短 / 话长说短
- 話闊 / 话阔
- 話雖如此 / 话虽如此 (huàsuīrúcǐ)
- 話雨 / 话雨
- 話靶 / 话靶 (huàbǎ)
- 話靶戲 / 话靶戏
- 話音 / 话音 (huàyīn)
- 話頭 / 话头 (huàtóu)
- 話題 / 话题 (huàtí)
- 話風 / 话风 (huàfēng)
- 說來話長 / 说来话长 (shuōláihuàcháng)
- 說古話 / 说古话
- 說夢話 / 说梦话 (shuō mènghuà)
- 說大話 / 说大话 (shuō dàhuà)
- 說朝南話 / 说朝南话
- 說淡話 / 说淡话
- 說清話 / 说清话
- 說滿話 / 说满话
- 說瞎話 / 说瞎话
- 說矮話 / 说矮话
- 說笑話 / 说笑话
- 說話 / 说话 (shuōhuà)
- 語話 / 语话
- 誒話 / 诶话 (ê̄huà)
- 誑話 / 诳话 (kuánghuà)
- 說話中間 / 说话中间
- 說話之間 / 说话之间
- 說話人 / 说话人
- 說話兒 / 说话儿
- 說詩啐話 / 说诗啐话
- 說話客 / 说话客
- 說話的 / 说话的
- 說話算話 / 说话算话 (shuōhuàsuànhuà)
- 說諢話 / 说诨话
- 說那裏話 / 说那里话
- 說長話短 / 说长话短
- 說閑話 / 说闲话
- 說閒話 / 说闲话
- 說閒話兒 / 说闲话儿
- 說響話 / 说响话
- 說風涼話 / 说风凉话
- 說風話 / 说风话
- 說鬼話 / 说鬼话
- 調皮話 / 调皮话
- 談話 / 谈话 (tánhuà)
- 調話 / 调话
- 談話會 / 谈话会
- 諢話 / 诨话
- 謔浪話頭 / 谑浪话头
- 謊話 / 谎话 (huǎnghuà)
- 講話 / 讲话 (jiǎnghuà)
- 謊話連篇 / 谎话连篇
- 譯話 / 译话
- 讌話 / 宴话
- 讓話 / 让话
- 費話 / 费话
- 貳話 / 贰话
- 賊話兒 / 贼话儿
- 賦話 / 赋话
- 賠話 / 赔话
- 贅話 / 赘话
- 走話 / 走话
- 越洋電話 / 越洋电话
- 趣話 / 趣话
- 軟話 / 软话
- 軼話 / 轶话
- 轉話 / 转话
- 農話 / 农话
- 迷湯話 / 迷汤话
- 送話 / 送话
- 送話器 / 送话器 (sònghuàqì)
- 通話 / 通话 (tōnghuà)
- 逸話 / 逸话 (yìhuà)
- 過話 / 过话 (guòhuà)
- 道話 / 道话
- 過頭話 / 过头话
- 遠話 / 远话
- 遺話 / 遗话
- 那話兒 / 那话儿 (nàhuàr)
- 酒話 / 酒话 (jiǔhuà)
- 醉話 / 醉话 (zuìhuà)
- 醜話 / 丑话 (chǒuhuà)
- 醫話 / 医话
- 重話 / 重话 (zhònghuà)
- 野話 / 野话
- 鋪頭話 / 铺头话
- 錯話 / 错话
- 錄音電話 / 录音电话 (lùyīn diànhuà)
- 長話 / 长话 (chánghuà)
- 長話短說 / 长话短说 (chánghuàduǎnshuō)
- 長途電話 / 长途电话 (chángtú diànhuà)
- 門面話 / 门面话
- 閒話 / 闲话 (xiánhuà)
- 開話 / 开话
- 閒話家常 / 闲话家常
- 閩北話 / 闽北话
- 閩南話 / 闽南话 (mǐnnánhuà)
- 陪話 / 陪话 (péihuà)
- 隔壁聽話 / 隔壁听话
- 隨園詩話 / 随园诗话
- 雜話 / 杂话
- 難說話 / 难说话
- 雨村曲話 / 雨村曲话
- 電視電話 / 电视电话
- 電話 / 电话 (diànhuà)
- 電話亭 / 电话亭 (diànhuàtíng)
- 電話傳真 / 电话传真
- 電話卡 / 电话卡 (diànhuàkǎ)
- 電話國碼 / 电话国码
- 電話局 / 电话局
- 電話會議 / 电话会议 (diànhuà huìyì)
- 電話本 / 电话本
- 電話機 / 电话机 (diànhuàjī)
- 電話祕書 / 电话秘书
- 電話筒 / 电话筒
- 電話簿 / 电话簿 (diànhuàbù)
- 電話線 / 电话线 (diànhuàxiàn)
- 電話號碼 / 电话号码 (diànhuà hàomǎ)
- 電話訪問 / 电话访问
- 電話費 / 电话费
- 電話錄音 / 电话录音
- 面子話 / 面子话
- 響亮話 / 响亮话
- 順口話 / 顺口话
- 頑話 / 顽话
- 題外話 / 题外话 (tíwàihuà)
- 風凉話 / 风凉话
- 風流話靶 / 风流话靶
- 風涼話 / 风凉话 (fēngliánghuà)
- 風話 / 风话
- 體己話 / 体己话
- 髒話 / 脏话 (zānghuà)
- 高話 / 高话
- 鬆話 / 松话
- 鬥話 / 斗话
- 鬧笑話 / 闹笑话 (nào xiàohuà)
- 鬼話 / 鬼话 (guǐhuà)
- 鬼話連篇 / 鬼话连篇 (guǐhuàliánpiān)
- 魘話 / 魇话
- 黃話 / 黄话
- 黑話 / 黑话 (hēihuà)
Descendants
editOthers:
References
edit- Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A03824
- “Entry #10081”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
- “話”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
editKanji
editReadings
edit- Go-on: え (e)
- Kan-on: か (ka)、かい (kai)
- Kan’yō-on: わ (wa, Jōyō)
- Kun: はなす (hanasu, 話す, Jōyō)、はなし (hanashi, 話, Jōyō)
Derived terms
editEtymology 1
editKanji in this term |
---|
話 |
はなし Grade: 2 |
kun'yomi |
Alternative spellings |
---|
話し (informal or proscribed) 噺 (especially rakugo) 咄 (especially rakugo) |
From Old Japanese, from Proto-Japonic *panas-.
Pronunciation
editNoun
edit- talking; speaking; speech; conversation
- 何の話をしてるの?
- Nan no hanashi o shiteru no?
- What are you guys talking about?
- 何の話をしてるの?
- story; tale; narrative
- 「ざしき童子のはなし」
- “Zashiki-bokko no Hanashi”
- The Story of the Zashiki-bokko
- 「ざしき童子のはなし」
- a topic; a subject; that which is spoken about
- rumors; rumours
- negotiation; consultation; discussion
- lecture; speech
Etymology 2
editKanji in this term |
---|
話 |
わ Grade: 2 |
kan'yōon |
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Counter
edit- Counter for stories.
- Counter for episodes of TV shows.
- 第1話 ― daīchiwa ― episode 1
References
editKorean
editEtymology
editFrom Middle Chinese 話 (MC hwaejH).
- Recorded as Middle Korean ᅘᅫᆼ〮 (Yale: hhwáy) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운), 1448.
- Recorded as Middle Korean 화〯 (hwǎ) (Yale: hwǎ) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Pronunciation
edit- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ɸwa̠]
- Phonetic hangul: [화]
Hanja
editCompounds
editReferences
edit- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [3]
Kunigami
editAlternative forms
editKanji
editReadings
editEtymology
editFrom Proto-Ryukyuan *panas-, from Proto-Japonic *panas-.
Pronunciation
editNoun
edit話 (phanāshī)
Miyako
editAlternative forms
editKanji
editReadings
editEtymology
editFrom Proto-Ryukyuan *panas-, from Proto-Japonic *panas-.
Pronunciation
editNoun
edit話 (panasu)
Okinawan
editEtymology
editFrom Proto-Ryukyuan *panas-, from Proto-Japonic *panas-.
Alternative forms
editKanji
editReadings
editEtymology
editKanji in this term |
---|
話 |
はなし Grade: 2 |
kun'yomi |
Pronunciation
editNoun
edit話 (hanashi)
Vietnamese
editHan character
editNoun
editVerb
editYaeyama
editAlternative forms
editKanji
editReadings
editEtymology
editFrom Proto-Ryukyuan *panas-, from Proto-Japonic *panas-.
Pronunciation
editNoun
edit話 (panasï)
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms borrowed from Japanese
- Chinese orthographic borrowings from Japanese
- Chinese terms derived from Japanese
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Puxian Min lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Puxian Min hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Dungan nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Puxian Min nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 話
- Chinese nouns classified by 句
- Mandarin terms with usage examples
- Cantonese terms with quotations
- Literary Chinese terms with quotations
- Cantonese Chinese
- Gan Chinese
- Hakka Chinese
- Northern Min Chinese
- Wu Chinese
- Cantonese terms with usage examples
- Chinese transitive verbs
- Chinese fandom slang
- Beginning Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese second grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading え
- Japanese kanji with kan'on reading か
- Japanese kanji with kan'on reading かい
- Japanese kanji with kan'yōon reading わ
- Japanese kanji with kun reading はな・す
- Japanese kanji with kun reading はなし
- Japanese terms spelled with 話 read as はなし
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms inherited from Proto-Japonic
- Japanese terms derived from Proto-Japonic
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 話
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms spelled with 話 read as わ
- Japanese terms read with kan'yōon
- Japanese counters
- ja:Talking
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Middle Korean hanja
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Kunigami kanji
- Kunigami second grade kanji
- Kunigami kyōiku kanji
- Kunigami jōyō kanji
- Kunigami kanji with kun reading ぱなーしー
- Kunigami terms inherited from Proto-Ryukyuan
- Kunigami terms derived from Proto-Ryukyuan
- Kunigami terms inherited from Proto-Japonic
- Kunigami terms derived from Proto-Japonic
- Kunigami terms with IPA pronunciation
- Kunigami lemmas
- Kunigami nouns
- Kunigami terms with multiple readings
- Kunigami terms spelled with second grade kanji
- Kunigami terms with 1 kanji
- Kunigami terms spelled with 話
- Kunigami single-kanji terms
- xug:Talking
- Miyako kanji
- Miyako second grade kanji
- Miyako kyōiku kanji
- Miyako jōyō kanji
- Miyako kanji with kun reading ぱなす
- Miyako terms inherited from Proto-Ryukyuan
- Miyako terms derived from Proto-Ryukyuan
- Miyako terms inherited from Proto-Japonic
- Miyako terms derived from Proto-Japonic
- Miyako terms with IPA pronunciation
- Miyako lemmas
- Miyako nouns
- Miyako terms spelled with second grade kanji
- Miyako terms with 1 kanji
- Miyako terms spelled with 話
- Miyako single-kanji terms
- mvi:Talking
- Okinawan terms inherited from Proto-Ryukyuan
- Okinawan terms derived from Proto-Ryukyuan
- Okinawan terms inherited from Proto-Japonic
- Okinawan terms derived from Proto-Japonic
- Okinawan kanji
- Okinawan second grade kanji
- Okinawan kyōiku kanji
- Okinawan jōyō kanji
- Okinawan kanji with kun reading はなし
- Okinawan kanji with kun reading はな・すん
- Okinawan terms spelled with 話 read as はなし
- Okinawan terms read with kun'yomi
- Okinawan terms with IPA pronunciation
- Okinawan lemmas
- Okinawan nouns
- Okinawan terms spelled with second grade kanji
- Okinawan terms with 1 kanji
- Okinawan terms spelled with 話
- Okinawan single-kanji terms
- ryu:Talking
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese nouns
- Vietnamese nouns in Han script
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese verbs
- Vietnamese verbs in Han script
- Yaeyama kanji
- Yaeyama second grade kanji
- Yaeyama kyōiku kanji
- Yaeyama jōyō kanji
- Yaeyama kanji with kun reading ぱなしぃ
- Yaeyama kanji with kun reading ぱな・すん
- Yaeyama terms inherited from Proto-Ryukyuan
- Yaeyama terms derived from Proto-Ryukyuan
- Yaeyama terms inherited from Proto-Japonic
- Yaeyama terms derived from Proto-Japonic
- Yaeyama terms with IPA pronunciation
- Yaeyama lemmas
- Yaeyama nouns
- Yaeyama terms with multiple readings
- Yaeyama terms spelled with second grade kanji
- Yaeyama terms with 1 kanji
- Yaeyama terms spelled with 話
- Yaeyama single-kanji terms
- rys:Talking