candi
Balinese
editRomanization
editcandi
- Romanization of ᬘᬡ᭄ᬟᬶ
French
editEtymology
editPronunciation
editAudio: (file)
Adjective
editcandi (feminine candie, masculine plural candis, feminine plural candies)
Noun
editcandi m (plural candis)
Synonyms
editParticiple
editcandi (feminine candie, masculine plural candis, feminine plural candies)
- past participle of candir
Further reading
edit- “candi”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Indonesian
editEtymology
editBorrowed from Javanese ꦕꦤ꧀ꦝꦶ (candi), from Old Javanese caṇḍi (“temple, sanctuary”).
Pronunciation
editNoun
editcandi (plural candi-candi)
- ancient temple (archeological site of former Hindu or Buddhist temple in Indonesia)
- 2007, Gabriel Sindhunata, Petruk jadi guru, page 177:
- Hikmah tersebut menghunjam dengan dalam ketika ritual telanjang itu sudah 11 kali mengelilingi candi.
- This wisdom sank deeply, when the naked ritual had circled the temple 11 times.
Derived terms
editFurther reading
edit- “candi” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Italian
editEtymology
editFrom Arabic قَنْدِيّ (qandiyy, “candied”), from قَنْد (qand, “hard candy made by boiling cane sugar”), from Persian کند (kand).
Pronunciation
editAdjective
editcandi (invariable) (archaic)
- candied, only used in zucchero candi
Derived terms
editAnagrams
editJavanese
editRomanization
editcandi
- Romanization of ꦕꦤ꧀ꦝꦶ
San Pedro Amuzgos Amuzgo
editEtymology
editBorrowed from Spanish candil, from Arabic قِنْدِيل (qindīl), from Classical Syriac ܩܢܕܠܐ (qandēlā), from Ancient Greek κάνδηλα (kándēla), from Latin candēla (“candle”).
Noun
editcandi
References
edit- Stewart, Cloyd, Stewart, Ruth D., colaboradores amuzgos (2000) Diccionario amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oaxaca (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 44)[1] (in Spanish), Coyoacán, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, A.C., →ISBN, page 4
Categories:
- Balinese non-lemma forms
- Balinese romanizations
- French terms borrowed from Italian
- French terms derived from Italian
- French terms with audio pronunciation
- French lemmas
- French adjectives
- French nouns
- French countable nouns
- French masculine nouns
- Louisiana French
- Cajun French
- Missouri French
- French non-lemma forms
- French past participles
- Indonesian terms borrowed from Javanese
- Indonesian terms derived from Javanese
- Indonesian terms derived from Old Javanese
- Indonesian 2-syllable words
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Indonesian terms with quotations
- id:Places of worship
- Italian terms derived from Arabic
- Italian terms derived from Persian
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/andi
- Rhymes:Italian/andi/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian adjectives
- Italian indeclinable adjectives
- Italian archaic terms
- Javanese non-lemma forms
- Javanese romanizations
- San Pedro Amuzgos Amuzgo terms borrowed from Spanish
- San Pedro Amuzgos Amuzgo terms derived from Spanish
- San Pedro Amuzgos Amuzgo terms derived from Arabic
- San Pedro Amuzgos Amuzgo terms derived from Classical Syriac
- San Pedro Amuzgos Amuzgo terms derived from Ancient Greek
- San Pedro Amuzgos Amuzgo terms derived from Latin
- San Pedro Amuzgos Amuzgo lemmas
- San Pedro Amuzgos Amuzgo nouns