ویرایش·تاریخچه·مشاهده·تازه‌سازی  فهرست موارد انجام‌دادنی برای برمودا:
اهمیت * لطفاً در اصلاح و حذف متغیرهای تکراری الگو(ها)ی زیر کمک کنید روش ویرایش در اینجا توضیح داده‌شده‌است، موارد موجود در مقاله:
  • خطا در الگو {{ Coord }} : متغیر « display » (در ابتدای مقاله) تکراری‌ست!
  • خطا در الگو {{ جعبه اطلاعات کشور }} : متغیر « مساحت » (در ابتدای مقاله) تکراری‌ست! -- ‏۲۰ اکتبر ۲۰۱۷، ساعت ۱۵:۲۴ (UTC)
  • لطفاً در اصلاح و حذف متغیرهای تکراری الگو(ها)ی زیر کمک کنید روش ویرایش در اینجا توضیح داده‌شده‌است، موارد موجود در مقاله:
  • خطا در الگو {{ Coord }} : متغیر « display » (در ابتدای مقاله) تکراری‌ست!
  • خطا در الگو {{ جعبه اطلاعات کشور }} : متغیر « مساحت » (در ابتدای مقاله) تکراری‌ست! -- ‏۱۷ ژانویهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۹:۴۰ (UTC)

سلام. در زبان فارسی فرق بین city و town را چگونه تمایض میدهند؟ --Gnosis ۲۲:۳۸، ۱۶ نوامبر ۲۰۰۷ (UTC)

فکر می کنم یک city می تواند متشکل از چند town باشدمردتنها بحث / ویرایشات ۲۲:۴۳، ۱۶ نوامبر ۲۰۰۷ (UTC)
خوب اینکه فرمودید از واضحات است، اما اگر میخواهید بفرمائید که فلان town، چگونه در اینجا مینویسیدش؟ --Gnosis ۲۲:۴۶، ۱۶ نوامبر ۲۰۰۷ (UTC)
در فارسی می توانید از شهرک یا آباد استفاده کنید . مثلشهرک غرب یا نازی آباد مردتنها بحث / ویرایشات ۲۲:۴۸، ۱۶ نوامبر ۲۰۰۷ (UTC)
در انگلیسی غالبا معنی «شهرک» را نمیدهد و به شهری کوچک اطلاق میشود. در صورتی که در فارسی، «شهرک» به انبوه سازی در یک مکان با خانه هایی همشکل اطلاق میشود. چگونه در فارسی به شهر بزرگ «کلان شهر» گفته میشود، میخواستم بدانم که آیا چنین لغتی نیز برای شهر کوچک وجود دارد یا خیر که گویا شما هم در این مورد همچون من اطلاعی ندارید. --Gnosis ۲۲:۵۱، ۱۶ نوامبر ۲۰۰۷ (UTC)
نه ندارم.مردتنها بحث / ویرایشات ۲۲:۵۴، ۱۶ نوامبر ۲۰۰۷ (UTC)
کسی را در اینجا سراغ دارید که بیشتر از ما به ادبیات فارسی اشراف داشته باشد که بشود نظر وی را جویا شد؟ --Gnosis ۲۲:۵۷، ۱۶ نوامبر ۲۰۰۷ (UTC)
کاربر:مانی مردتنها بحث / ویرایشات ۲۳:۰۱، ۱۶ نوامبر ۲۰۰۷ (UTC)
درود.

در متن‌ها خیلی جاها town را می‌توان همان شهر معنی کرد. فرهنگ‌های لغت معنی شهرک را هم برای آن می‌آورند، ولی شهرک معمولاً‌ محله یا یک شهر کوچک اقماری است. در فارسی چیزی به عنوان "شهرچه" که برابر دقیق town است کاربرد ندارد. در برخی متن‌ها، آبادی و دهکده برای آن مناسب‌تر است. در اینجا به نظرم بهتر است بنویسیم شهر همیلتون و دهکده سنت جرج. نظر به تصاویر و توصیفات سنت جرج فکر می‌کنم لقب دهکده (یا دست کم همان شهر) برای آن بهتر از شهرک است.--ماني ۲۳:۴۱، ۱۶ نوامبر ۲۰۰۷ (UTC)

آغاز یک گفتگو دربارهٔ برمودا

آغاز گفتگو
بازگشت به صفحهٔ «برمودا».
  NODES
os 4