Tero Valkonen (s. 9. toukokuuta 1974 Hyvinkää)[1] on suomalainen kirjallisuuden kääntäjä. Hän suomentaa englannista.

Valkonen on opiskellut kirjallisuustiedettä, filosofiaa ja estetiikkaa. Hän on suomentanut noin 80 teosta. Uransa alkuvaiheessa hän suomensi muun muassa Margaret Atwoodin runoja.[2][3] Vuonna 2019 ilmestyi Valkosen suomennos Walter Isaacsonin Leonardo da Vinci -elämäkerrasta.[4]

Vuonna 2020 ilmestyi Valkosen suomennos David Foster Wallacen vuonna 1996 ilmestyneestä teoksesta Infinite Jest (suom. Päättymätön riemu), jota on pidetty haasteellisena kääntää.[2] Hän sai teoksesta Mikael Agricola -palkinnon 2021.[5] Suomennos oli myös Jarl Hellemann -palkintoehdokas.[6]

Valkosen suomentama Gene Wolfen Liktorin miekka oli vuonna 2015 Tähtivaeltaja-palkintoehdokkaana.[7] Jim Dodgen romaanin Fup suomennoksesta Valkonen sai kunniamaininnan[1].

Lähteet

muokkaa
  1. a b Tommi Melender: Romaanijärkäle kääntyy Bachin tahdissa. Parnasso, 3/2020, s. 25.
  2. a b Laari, Susanna: Mahdoton tehtävä HS.fi. 18.10.2020. Viitattu 5.1.2022.
  3. Kanerva, Arla: Margaret Atwood julkaisee ensimmäisen runokokoelmansa yli kymmeneen vuoteen HS.fi. 28.1.2020. Viitattu 5.1.2022.
  4. Petäjä, Jukka: Renessanssinero Leonardo da Vinci ei peitellyt seksuaalista suuntautuneisuuttaan HS.fi. 6.5.2019. Viitattu 5.1.2022.
  5. SKTL:n vuoden 2021 käännöspalkinnot Tero Valkoselle ja Jussi Palmusaarelle 9.4.2021. Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto. Viitattu 5.1.2022.
  6. Jarl Hellemann -palkinnon ehdokkaiksi valittu viisi korkeatasoista käännösromaania 3.12.2020. Suomen Kirjasäätiö. Viitattu 5.1.2022.
  7. Tähtivaeltaja-palkintoehdokkaina muun muassa Margaret Atwood ja Emmi Itäranta HS.fi. 27.2.2016. Viitattu 5.1.2022.
  NODES