Discussion:L'Affaire Tournesol

Dernier commentaire : il y a 3 ans par Consulnico dans le sujet Problème de copyright
Autres discussions [liste]

Nom de l'Italien

modifier

Quel est le nom de l'Italien qui conduit la Lancia? Pierrot Lunaire 9 février 2007 à 18:27 (CET)Répondre

Tu n'as qu'à chercher. C'est écrit. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par 188.60.129.236 (discuter), le 8 octobre 2009 à 00:41

Traduction en Arpitan

modifier

Je veux bien qu'on veuille faire croire que l'arpitan est une langue vivante et que la traduction du livre dans cette langue permet à chaque personne de la région d'en prendre connaissance. Habitant Genève depuis 60 ans, introduit dans tous les milieux de ce canton, je n'ai jamais entendu un seul mot d'arpitan, sauf lors de la commémoration de l'Escalade dans le chant du Cé qué l'aino. Le plus récent texte en arpitan est celui d'une affiche lors de la votation sur l'interdiction de l'absinthe en 1907. Il faut lire l'article de Wiki sur l'arpitan. Cette langue est (peut-être malheureusement) disparue, à part chez quelques personnes dans des régions de montagne. Mais faire croire que la traduction en arpitan permettrait à des non-francophones d'enfin comprendre Tintin ... c'est un peu gros.

Georges Tissot, ancien président du Conseil économique et social de Genève — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 92.104.199.120 (discuter), le 29 août 2008

Il y a beaucoup d'humour dans Tintin. Pourquoi n'y en aurait-il pas dans les articles de Wikipédia à propos de Tintin ? Je pense qu'il faut prendre ce paragraphe au second degré et en sourire, même si, comme vous, je déplore la disparition des parlers locaux. Pierrot Lunaire (d) 29 août 2008 à 10:14 (CEST)Répondre

Je veux bien, pour l'humour. Mais imaginez-vous qu'on traduise toutes les œuvres de Pagnol en occitan pour qu'enfin les habitants de Provence et de Marseille - qui ne savent pas un traître mot de français, c'est bien connu - puissent enfin comprendre ce que Pagnol a voulu dire ... Ce n'est plus de l'humour, ça tourne au racisme ... L'arpitan n'a jamais existé comme langue écrite. Traduire une œuvre en arpitan ne permet à personne de la comprendre ... mais ne méprisons pas les vertus de l'onanisme. (La preuve : arpitan n'est pas reconnu par le dictionnaire de wikipedia - onanisme oui ....) — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 188.60.129.236 (discuter), le 8 octobre 2009

je ne comprends pas le sens de votre intervention : il n'est nullement dit dans l'article que "la traduction en arpitan permettrait à des non-francophones d'enfin comprendre Tintin". Quant à vos considérations confuses sur les langues minoritaires (racisme ? ah bon ?), je ne vois pas non plus le rapport ; wiki n'est pas un forum de discussion. 92.143.76.130 (d) 4 novembre 2009 à 01:56 (CET)Répondre
Ah ouais, et ça, ça veut dire quoi ? : "La traduction a été opérée en orthographe de référence, standardisée, permettant aux habitants de l’ensemble de l’aire linguistique de lire sans trop de difficultés l’histoire.". Et il n'y a aucune considération sur les langues minoritaires ... — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 85.5.111.158 (discuter), le 6 octobre 2010
suite ...

En lisant wikipedia :

"Le francoprovençal a longtemps été socialement déconsidéré, au même titre que les autres langues et dialectes qui faisaient et continuent à faire la richesse linguistique de la France. Il disparaît rapidement de France et de Suisse [réf. nécessaire] (sauf dans la Gruyère et dans des vallées du canton du Valais) ; la France ne reconnaît pas son existence en tant que langue régionale, alors qu'elle est enseignée dans plusieurs collèges et lycées de Savoie. Dans plusieurs villages du Valais (Savièse, Nendaz, etc.), le francoprovençal demeure la langue vernaculaire d’expression courante des personnes âgées de 60 ans ou plus. Seul à Évolène, petit village du val d'Hérens, les enfants apprennent encore le francoprovençal en famille [réf. souhaitée]. S'il n'est pas parlé par tous, il est compris par la majorité des habitants, toutes générations confondues."

Cela concerne donc encore quelques centaine de personnes, peut-être, allons, un ou deux milliers.

Voir aussi cet autre extrait de wikipedia sur les langues parlées en Suisse :

"Le francoprovençal ou arpitan est une langue romane historiquement présente dans les cantons francophones, excepté le canton du Jura, qui a disparu comme langue vivante des cantons de Genève, Neuchâtel et Vaud. En Valais et à Fribourg (district de la Gruyère), il est encore pratiqué très localement par quelques locuteurs. Mis à part à Evolène où la moitié de la population de la commune pratique le dialecte64, il n'est plus transmisdhs 8. La langue est considérée comme éteinte par les autorités suisses55, bien que des associations de locuteurs continuent à demander sa reconnaissance officielle65."

Donc, voilà ce qui en est pour les cantons dans lesquels se passe L'affaire Tournesol : Genève et Vaud, et pas du tout Valais et Fribourg.

Ce qui signifie que dire que la traduction en arpitan permet aux régions concernées de mieux comprendre la BD est une imbécilité : aucune personne de ces deux cantons, ainsi que de Savoie, a pour première langue l'arpitan ou un patois arpitan. J'en sais quelque chose : mon grand père était dans les années 40 et 50 président des patoisants savoyards de Genève. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 2a02:120b:c3f3:8630:dd17:3c81:7b2d:ffd7 (discuter), le 22 octobre 2013

┌─────────────────────────────────────────────────┘
Bonjour à tous,

à la suite de ce message déposé sur ma page de discussion, j'ai fait la réponse suivante. J'attire ici l'attention sur ma conclusion : « De ce fait, je fais le choix d'enlever complètement la fin de la phrase controversée, à charge pour celui qui voudra apporter une précision, dans un sens ou dans l'autre, d'apporter la référence qui va avec. »

Naturellement, cette action peut être révisée (avec des arguments probants), je reste ouverte à toute discussion.

Bonne journée. Musicaline [Wi ?] 22 octobre 2013 à 07:33 (CEST)Répondre

Maison de Tintin

modifier

A propos de la mention "En Suisse, cette maison est simplement appelée « maison de Tintin »" qui exigerait une référence. J'habite la "maison de Tintin", donc je peux témoigner. D'ailleurs, il m'arrive même de recevoir des cartes postales adressées de cette façon.

Ce témoigne frise le travail inédit, qui n'est pas autorisé sur Wikipédia. Ne disposez-vous pas d'un petit article, même d'une publication locale, où ce que vous dites est écrit ? --H2o (d) 3 novembre 2012 à 10:07 (CET)Répondre
Faites sur un certain moteur de recherches "maison de Tintin" Nyon" : [1].Philippe Nusbaumer (d) 3 novembre 2012 à 11:38 (CET)Répondre
C'est fait  . Mais normalement à celui qui affirme quelque chose d'apporter une source. --H2o (d) 3 novembre 2012 à 16:55 (CET)Répondre
modifier

Bonjour,

L'image fichier:Cahier Affaire Tournesol.jpg est une photo d'une œuvre protégée, je la retire de l'article. Il faudrait expliquer pourquoi elle a été protégée, impossible de lancer un vote de suppression...

--Cody escouade delta (discuter) 27 février 2021 à 17:01 (CET)Répondre

Bonjour, mon intervention ne répondra pas à votre question, mais pourrait alimenter la discussion sur le thème du copyright de Tintin. Seriez-vous en mesure de me dire quelle juridiction Wikipédia francophone respecte en matière de copyright? Car, d'un point de vue québécois, la photographie qui était présente respectait un usage équitable de l'oeuvre, un usage qui était non seulement permis, mais aussi défendu par le droit canadien. Notons d'ailleurs au passage que, dans moins de 15 ans (le 4 mars 2033, soit 50 ans après la mort d'Hergé), les albums originaux de Tintin vont tomber dans le domaine public au Canada. Pourront-ils alors être téléversés sur Wikipédia (ou dans un projet soeur)?--24.203.72.164 (discuter) 27 février 2021 à 17:37 (CET)Répondre
Bonjour IP. Devant les multiples législations nationales qui peuvent s'appliquer sur Wikipédia, le fonctionnement retenu est visible sur la page m:Resolution:Licensing policy/fr : Les lois qui s'appliquent sont celles des États-Unis et celles des pays où le contenu du projet est le plus consulté, c'est-à-dire la France pour nous ici à 68,4% (cf. [2]). Les exceptions au droit d'auteur sont listées sur cette page, et la politique francophone est assez drastique. --Consulnico (discuter) 27 février 2021 à 20:00 (CET)Répondre
Revenir à la page « L'Affaire Tournesol ».
  NODES
Association 1