Vocabulario en lengua castellana y mexicana
dictionnaire bilingue espagnol-nahuatl paru en 1571
Le Vocabulario en lengua castellana y mexicana est un dictionnaire bilingue espagnol-nahuatl du franciscain espagnol Alonso de Molina paru pour la première fois en 1571 au Mexique. Il compte environ 23 600 entrées[1] et constitue une expansion de son dictionnaire précédent, Aquí comiença un vocabulario en la lengua castellana y mexicana (1555), qui ne comportait qu'une section de l'espagnol vers le nahuatl, et pas de section du nahuatl vers l'espagnol[2].
Vocabulario en lengua castellana y mexicana | |
Auteur | Alonso de Molina |
---|---|
Genre | dictionnaire |
Version originale | |
Langue | espagnol et nahuatl |
Éditeur | Antonio de Spinosa |
Lieu de parution | Mexique |
Date de parution | 1571 |
modifier |
Le Vocabulario est considéré comme le plus important dictionnaire du Nahuatl classique (en) ; il a été régulièrement réimprimé jusqu'au XXe siècle[2],[3]. Il est habituellement simplement désigné comme « le Molina ».
Notes et références
modifier- (en) Karttunen, Frances, An Analytical Dictionary of Nahuatl, University of Texas Press, , xv
- (en) Lockhart, James, Nahuatl as Written : lessons in older written Nahuatl, with copious examples and texts, Stanford University Press, , p. 152
- (en) Andrews, J. Richard (revised edition), Introduction to Classical Nahuatl, University of Oklahoma Press, , p. 658
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Vocabulario en lengua castellana y mexicana » (voir la liste des auteurs).
Liens externes
modifier- (es + nah) Reproduction du Vocabulario en lengua castellana y mexicana sur le site de l'Université complutense de Madrid.
- (es + nah) Alonso de Molina et Julius Platzman, Vocabulario de la lengua méxicana, Leipzig, B. G. Teubner, (OCLC 11400907, LCCN 42048907, lire en ligne)