妻
Caractère
modifier
|
妻 | ||
Ex-voto sur bronze
|
Petit sceau | Écriture Liushutong | Forme actuelle |
- Type : tableau composé
- Le tableau d'origine représente très probablement une femme que l'on coiffe pour son mariage (comparer aux formes anciennes de 叒 et 若) : une femme (女), dont les cheveux (屮 en haut réduit à 一) sont tenus par une main (肀). D'où le sens primitif de : Jeune femme se mariant.
- Dans sa forme moderne, éclatée assez arbitrairement en éléments de caractères plus classiques, il est traditionnellement interprété comme représentant en bas la personne féminine (女), qui tient en haut dans sa main (肀) quelque chose, traditionnellement un balai ou un plumeau (屮 en haut réduit à 一). Car, dit la glose, c'est la femme qui a soin de l'intérieur. De là : L'épouse. Mais cette étymologie est fallacieuse, le plumeau ou le balai correspondent à la composition 帚, où la main tient quelque chose qui pend vers le bas. Une interprétation moderne alternative est que la main empoigne (肀) les cheveux (屮) de la femme (女), l'épouse est celle que l'on traîne par les cheveux (geste marquant sa possession). Mais cette interprétation ne paraît pas étayée, on ne voit pas pourquoi la jeune épouse subirait un traitement graphique plus rude que celui de l'esclave (奴).
- Le caractère a de très nombreuses variantes : 𡜈, 𡜛, 𡝣, ... Une forme plus ancienne donnait la fille (女) et le prix à payer pour l'épouser.
- Signification de base
- Épousée (en tant qu'elle se marie) / Donner une fille en mariage.
- Voir aussi
- 奴 Esclave.
- Primitives associées à la coiffure
- 叒 Épouiller les cheveux. 若 Se coiffer. 每 Soins quotidiens. 妻 Femme que l'on marie. 妾 Femme épousée.
- Composés de 妻 dans le ShuoWen : 霋, 淒, 悽, 𪗍, 郪, 萋
- Graphic etymology - MDBG Chinese-English dictionary - Unicode database- Dictionnaire de variantes - Chinese linguipedia - Chinese text project
En composition
À droite : 凄, 啛, 悽, 捿, 淒, 棲, 褄, 緀
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 女+ 5 trait(s) - Nombre total de traits : 8
- Codage informatique : Unicode : U+59BB - Big5 : A964 - Cangjie : 十中女 (JLV) - Quatre coins : 50404
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
modifier- KangXi: 0257.300
- Morobashi: 06140
- Dae Jaweon: 0522.250
- Hanyu Da Zidian: 21036.020
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
modifierSimplifié | 妻 |
---|---|
Traditionnel | 妻 |
妻 \t͡ɕʰi˥\
Nom commun
modifierSimplifié | 妻 |
---|---|
Traditionnel | 妻 |
妻 \t͡ɕʰi˥\
Synonymes
modifierDérivés
modifierPrononciation
modifier→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \t͡ɕʰi˥\
- Pinyin :
- EFEO : k’i, ts’i
- Wade-Giles : chʻi1
- Yale : chī
- Zhuyin : ㄑㄧ
- (Région à préciser) : écouter « 妻 [Prononciation ?] »
- cantonais
Sinogramme
modifier妻
- Hangeul : 처
- Eumhun : 아내 처
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : cheo
- Romanisation McCune-Reischauer : ch'ŏ
- Yale :
Références
modifier- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
Étymologie
modifier- (Nom 1) De l’ancien japonais つま, tuma (« époux, épouse »). Aujourd’hui utilisé seulement pour les femmes.
- (Nom 2) Du chinois classique.
Sinogramme
modifier- On’yomi : さい (sai)
- Kun’yomi : つま (tsuma), めあわせる (meawaseru)
Nom commun 1
modifierKanji | 妻 |
---|---|
Hiragana | つま |
Transcription | tsuma |
Prononciation | ツマ \tsɯ˦.ma˨.◌˨\ |
妻 tsuma \tsɯ.ma\
- (Littéraire ou humble) Épouse.
私が妻です。
Watashi ga tsuma desu.- Je suis sa femme.
Synonymes
modifierHyperonymes
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifier- 夫, otto (« époux »)
Dérivés
modifierNom commun 2
modifierKanji | 妻 |
---|---|
Hiragana | さい |
Transcription | sai |
Prononciation | サイ \sa˦.i˨.◌˨\ |
妻 sai \sai\
Sinogramme
modifierNom commun
modifier妻 (thê)
Dérivés
modifier- 夫妻 (phu thê) — mari et femme[1]
- 妻子 (thê tử) — femme et enfant[1]
- 妻妾 (thê thiếp) — épouse légitime et concubines[1]
- 娶妻 (thú thê) — Prendre femme[2][3]
Références
modifier- ↑ a b c d et e 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 272 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 295 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ www.thivien.net, Từ điển Hán Nôm, 2001–2018+ → consulter cet ouvrage.Consulter directement la page 娶妻