approcher
Étymologie
modifier- Du latin appropiare[1][2] apparenté à proche[3].
Verbe
modifierapprocher \a.pʁɔ.ʃe\ 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’approcher)
- (Transitif) Mettre proche, mettre près.
Approchez cet enfant de la table.
- (Transitif) (Sens figuré) Faire voir comme plus proche.
Cette lunette approche les objets.
- (Transitif) (Sens figuré) Admettre dans sa familiarité, dans sa proximité.
- Ce prince l’a approché de lui, de sa personne.
Memnon, puis-je à mon tour être admise aujourd'hui
— (Voltaire, Irène, acte I, scène II)
Parmi les courtisans qu'il approche de lui ?
- (Transitif) Se placer, se trouver auprès de quelqu’un.
Empêchez cet homme de m’approcher. Il fait le bonheur de tous ceux qui l’approchent.
Ne l'approche pas, il est conscient.
— (Netflix, Breaking Bad, ep 2)
- (Transitif) (Sens figuré) Avoir un accès libre et facile auprès de quelqu’un.
Il résume ses deux grandes difficultés actuelles: « J'ai de la difficulté à m’intégrer. J'ai de la misère à approcher les filles. […] J'ai appris une façon de les approcher, mais je ne sais pas si c'est la meilleure. »
— (Danielle Laberge, L'errance urbaine, Éditions MultiMondes, 2000, page 154)
- (Transitif) (Spécialement) Prendre langue, en parlant de quelqu'un.
C’est un homme qu’on ne saurait approcher.
- (Transitif) (En particulier) Déterminer approximativement.
A condition de cuber l'épandeur en multipliant la longueur par la largeur et par la hauteur du chargement pour connaître le volume de fumier qu'il contient, il est possible d’approcher le poids de fumier chargé de 2 façons.
— (Comment régler son épandeur d'engrais ou de produits organiques ?, ARVALIS, 2004)
- (Intransitif) Devenir proche.
Le temps approche où le grand commerce va, plus que les guerres de chevalerie, tenter les jeunes Anglais aventureux.
— (André Maurois, Histoire de l'Angleterre, Fayard & Cie, 1937, p.236)
- (Intransitif) Avancer (vers), arriver à proximité (de).
Empêchez qu’il n’approche. Approchez, que je vous parle. L’ennemi approche.
J’ai vu qu’il approchait de moi et j’ai évité sa rencontre.
À mesure qu’il approchait de ses antagonistes, des craquements, des soupirs et des han ! l’aidaient à se diriger.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 349 de l’édition de 1921)Accompagné de trois cavaliers, il approchait de Troyes : avec sa monture, il y avait donc quatre chevaux.
— (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
- (Intransitif) (Absolument) Approcher du but.
Ce n’est pas tout à fait ce que vous dites, mais vous approchez.
Approcher toujours, n’arriver jamais ; telle est la loi. La civilisation est une asymptote.
— (Victor Hugo, Actes et paroles — Avant l’exil, chapitre Le Droit et la Loi, 1875, page 30)
- (Intransitif) Avoir quelque convenance, quelque rapport, quelque parité, quelque ressemblance.
Ces deux couleurs approchent beaucoup l’une de l’autre. Son style approche de celui de Cicéron.
Il fait des vers qui approchent de ceux d’Horace et de Virgile. Rien n’approche de la grandeur, de la magnificence de ce prince.
La beauté de la fille n’approche pas de celle de la mère. Ces imaginations-là approchent fort de la folie.
- (Pronominal) Devenir proche.
La partie repart, les clients sadiques s’approchent, soudain intéressés de voir un froggy en situation délicate, et arrive mon tour.
— (Bruno Léandri, C’est curieux ce truc…, 2016)Tout en parlant, mon compagnon s'était approché du comptoir, où je le rejoignis, et l'on nous servit nos grogs.
— (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)Et, laissant échapper le rideau, il s'approcha du lit. Flossie continuait de ronfler, la bouche ouverte.
— (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 57)Les parcs sont pour le moment bondés. Je m’inquiète pour mes enfants : ne vais-je pas en faire des sociopathes, au sens littéral, si je les gronde dès lors qu’ils s’approchent d’autres personnes ?
— (Svenja Flaßpöhler, traduction Octave Larmagnac-Matheron, « Carnet de la drôle de guerre », dans la newsletter du 30/03/220 de Philosophie Magazine)
Dérivés
modifier- approchable
- approcher du but (mettre bien près du but ; deviner à peu près, n’être pas loin d’atteindre le résultat qu’on se proposait)
- inapprochable
- réapprocher, ré-approcher
Traductions
modifier(Transitif) Mettre proche, mettre près. (1)
- Anglais : bring (something) close to (someone) (en)
- Catalan : acostar (ca)
- Croate : približiti (hr)
- Danois : nærme (da)
- Espagnol : acercar (es)
- Gallo : apercher (*)
- Grec : προσπελάζω (el) prospelazo
- Grec ancien : πελάζω (*) pelázo, πλησιάζω (*) plesiazo
- Néerlandais : dichterbij brengen (nl)
- Occitan : aprochar (oc)
- Picard : aprocher (*), raprocher (*), adòzhier (*)
- Same du Nord : lagadit (*)
- Wallon : aprotchî (wa), aprepyî (wa)
(Transitif) (Sens figuré) Faire voir comme plus proche. (2)
- Anglais : make objects seem nearer (en)
- Croate : približavati (hr)
- Occitan : aprochar (oc)
(Transitif) Se placer, se trouver auprès de quelqu’un. (4)
- Anglais : come closer (to) (en)
- Croate : približiti se (hr)
- Occitan : aprochar (oc)
- Shingazidja : utsengelea (*)
(Transitif) (Sens figuré) Avoir un accès libre et facile auprès de quelqu’un. (5)
(Pronominal) Devenir proche. (12)
- Afrikaans : naderkom (af)
- Anglais : approach (en) (+ COD) (Transitif) ou (Intransitif)
- Bachkir : яҡынлау (*)
- Croate : približiti se (hr)
- Iakoute : чугаһаа (*)
- Karatchaï-balkar : джууукълашыргъа (*)
- Kazakh : жақындау (kk)
- Kirghiz : жакындоо (ky)
- Koumyk : ювукълашмакъ (*)
- Néerlandais : naderen (nl)
- Nogaï : ювыклав (*)
- Picard : bordurer (*), `s raproecher (*), `s trére pré (*)
- Same du Nord : lahkonit (*)
- Shingazidja : ukurubia (*) (forme prépositionnelle), utsengelea (*) (forme prépositionnelle)
- Suédois : stunda (sv), instunda (sv)
- Tatar de Crimée : yaqınlaşmaq (*)
- Tchouvache : çывхар (*)
- Turc : yaklaşmak (tr)
- Turkmène : ýakynlaşmak (tk)
Traductions à trier
modifier- Albanais : afroj (sq)
- Breton : tostaat (br)
- Catalan : acostar (ca), apropar (ca), aproximar (ca)
- Danois : nærme (da)
- Espagnol : acercar (es), aproximar (es)
- Espéranto : alproksimigi (eo)
- Hébreu ancien : נשׂג (*) masculin
- Hongrois : kozelít (hu)
- Ido : adirar (io)
- Indonésien : mendekati (id)
- Kazakh : жақындау (kk) jaqındaw (intransitif, pronominal), жақындату (kk) jaqındatuw (transitif)
- Néerlandais : dicht bij elkaar brengen (nl)
- Normand : appréchi (*)
- Occitan : aprochar (oc)
- Russe : приближать (ru), придвигать (ru)
- Same du Nord : lahkonit (*)
- Sarde : accostare (sc)
- Suédois : närma (sv), komma närmare (sv)
Prononciation
modifier- \a.pʁɔ.ʃe\
- France : écouter « approcher [a.pʁɔ.ʃe] »
- France (Lyon) : écouter « approcher [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « approcher [Prononciation ?] »
- Lausanne (Suisse) : écouter « approcher [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « approcher [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « approcher [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (approcher), mais l’article a pu être modifié depuis.
- ↑ « approcher », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ A universal etymology dictionary, 2008 → consulter cet ouvrage
- ↑ « approcher », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage