Voir aussi : auf-

Conventions internationales

modifier

Symbole

modifier

auf

  1. (Linguistique) Code ISO 639-3 des langues arauanes.

Voir aussi

modifier

Références

modifier

Étymologie

modifier
Du moyen haut-allemand ūf, du vieux haut allemand ūf, du proto-germanique *upp. Cette forme avec une voyelle allongée qui a muté en diphtongue provient à l’origine des dialectes allemands supérieurs. Les formes des dialetces centraux étaient uf et up en moyen haut-allemand. Cognat du néerlandais op, du luxembourgeois op, de l’anglais up.

Préposition

modifier
Cas Singulier Pluriel
Masculin Féminin Neutre
Accusatif auf den auf die auf das ou aufs auf die
Datif auf dem auf der auf dem ou am auf den
 
auf

auf \aʊ̯f\ suivi de l’accusatif ou du datif

  1. (Suivi du datif) Sur, avec notion d'immobilité.
    • Er ist auf dem Tisch.
      Il est sur la table.
    • Das Buch liegt auf dem Tisch.
      Le livre est posé sur la table.
    • Er kam in der Mittagszeit, die Teller standen noch auf dem Tisch, und ich hatte noch eine halbe Stunde Freizeit, ehe ich in mein Büro gehen mußte. — (Hermann Hesse, traduit par Alexandra Cade, Der Steppenwolf, Suhrkamp Verlag, Berlin, 1974)
      Il arriva aux alentours de midi ; les assiettes étaient encore sur la table et il me restait une demi-heure de temps libre avant de devoir retourner au bureau.
  2. (Suivi de l’accusatif) Sur, en cas de mouvement.
    • Er geht auf den Tisch.
      Il va sur la table.
    • Leg das Buch auf den Tisch!
      Pose le livre sur la table !
  3. Sur, à, en, en parlant d’une île.
    • auf Korsika.
      En Corse.
  4. (Suivi de l’accusatif) À (un évènement, une activité).
    • Töten, das meint auch Fertigkeiten. An dem Tag, da sein Onkel ihn mit auf die Jagd nimmt, stellt Blake fest, dass er alles hat, was er braucht. Drei Schüsse, drei Hasen, eine Art Begabung. — (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021)
      Tuer, c’est aussi des compétences. Blake découvre qu’il a tout ce qu’il faut le jour où son oncle Charles l’emmène chasser. Trois coups, trois lièvres, une espèce de don.
  5. En, en parlant d’une langue.
    • Sie haben auf Deutsch gesprochen.
      Ils ont parlé en allemand.
  6. Par, pour.
    • Die gesündeste Hülsenfrucht ist die Kichererbse. Auf 100 Gramm enthält sie etwa neun Gramm Eiweiß und gerade einmal 1,6 Gramm Fett – davon größtenteils gesunde ungesättigte Fettsäuren. — (Emilia Matschulla, « Lassen Sie die Hülsen fallen », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 27 septembre 2023 [texte intégral])
      Le pois chiche est la légumineuse la plus saine. Pour 100 grammes, il contient environ neuf grammes de protéines et à peine 1,6 gramme de matières grasses - dont la plupart sont des acides gras insaturés sains.
  7. auf ... hin: Concernant, relativement à.
    • Dombauhüttenleiter Matthias Baumüller zeigt beim Rundgang über das Gerüst steinerne Verzierungen, die mit Eisen befestigt sind. Jedes einzelne Teil werde auf seine Stabilität hin geprüft und bei Bedarf erneuert, erläutert er. — ((SZ/DPA/kaa), « Regensburg: Die immerwährende Baustelle », dans Süddeutsche Zeitung, 1 décembre 2023 [texte intégral])
      En faisant le tour de l’échafaudage, le directeur de l’atelier de la cathédrale Matthias Baumüller montre des ornements en pierre fixés avec des éléments en fer. Chaque pièce est contrôlée concernant sa stabilité et renouvelée si nécessaire, explique-t-il.

La préposition auf est ce qu’on appelle Wechselpräposition. Elle est utilisée avec l’accusatif quand le verbe associé exprime un mouvement d’un endroit à un autre, tandis qu’elle est utilisée avec le datif quand le verbe indique simplement un lieu. En général, on utilise auf pour se référer à quelque chose de placé sur une surface horizontale, en opposition avec an, qui indique généralement que quelque chose est sur une surface verticale.

Adjectif

modifier
Nature Terme
Positif auf
Comparatif non comparable
Superlatif non comparable
indéclinable

auf \aʊ̯f\ indéclinable non comparable (utilisé uniquement comme attribut)

  1. (Informel) Ouvert.
    • Die Tür ist auf.
      La porte est ouverte.
    • Das Bank hat auf.
      La banque a ouvert.
  2. (Familier) Fini (en parlant de nourriture).
    • Hast du deine Suppe auf?
      Est-ce que t’as fini ta soupe ?
    • Die Milch is’ auf.
      Y a plus de lait. (Le lait a été fini.)

Dérivés

modifier

Proverbes et phrases toutes faites

modifier

Note d’usage : Comparez le dernier exemple à la phrase : Die Milch ist aus., ce qui signifierait qu’il ne reste plus de lait car il a été complètement vendu, par exemple, dans un supermarché.

Synonymes

modifier

Antonymes

modifier

Apparentés étymologiques

modifier

Prononciation

modifier
  • (Allemagne) : écouter « auf [aʊ̯f] »
  • (Allemagne) : écouter « auf [aʊ̯f] »
  • Berlin : écouter « auf [aʊ̯f] »

Références

modifier

Étymologie

modifier
(Date à préciser) Du vieux norrois álfr (« elfe »).

Nom commun

modifier
Singulier Pluriel
auf
\Prononciation ?\
aufs
\Prononciation ?\

auf \Prononciation ?\

  1. (Mythologie) (Désuet), (Péjoratif) (Injurieux) Variante de oaf.

Variantes orthographiques

modifier

Synonymes

modifier

Prononciation

modifier
  NODES
orte 1