bancar
Étymologie
modifierVerbe
modifierbancar \baŋˈkaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Uruguay)(Argentine) Payer à la place de quelqu'un, entretenir financièrement une personne.
- (Sens figuré) Assumer la responsabilité de quelque chose, s'en occuper.
- (Sens figuré) Endure, supporter quelque chose.
No me voy a bancar que en mi casa y en mi mesa tenga que abstenerme de decir lo que pienso para no herir la susceptibilidad de un cura y de una vieja loca.
— (Joel Singer , Tarjeta Roja, éd. Autores de Argentina, 2023)- Traduction : Je ne vais pas supporter que chez moi, à ma table, je doive m'abstenir de dire ce que je pense pour ne pas heurter la susceptibilité d'un curé et d'une vieille folle.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierbancar \bɐ̃ŋ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \bə̃.kˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
modifier- Lisbonne: \bɐ̃ŋ.kˈaɾ\ (langue standard), \bɐ̃ŋ.kˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \bə̃.kˈa\ (langue standard), \bə̃.kˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \bɐ̃.kˈaɾ\ (langue standard), \bɐ̃.kˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \bãŋ.kˈaɾ\ (langue standard), \bãŋ.kˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \bɐ̃ŋ.kˈaɾ\
- Dili: \bãŋ.kˈaɾ\
Références
modifier- « bancar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage