certo
Étymologie
modifier- Apocope de certificat.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
certo | certos |
\sɛʁ.to\ |
certo \sɛʁ.to\ masculin
- (Populaire) Certificat d’études.
Depuis le certo, j’ai pas ouvert un livre.
— (Yves Gibeau, Allons z’enfants, 1952)
Traductions
modifierAnagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifiercerto \ˈt͡sɛr.to\
Étymologie
modifierAdjectif
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | certo \ˈt͡ʃɛr.to\ |
certi \ˈt͡ʃɛr.ti\ |
Féminin | certa \ˈt͡ʃɛr.ta\ |
certe \ˈt͡ʃɛr.te\ |
certo \ˈt͡ʃɛr.to\
Dérivés
modifier- certamente (« certainement »)
- un certo numero di (« un certain nombre de »)
Adjectif indéfini
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | certo \ˈt͡ʃɛr.to\ |
certi \ˈt͡ʃɛr.ti\ |
Féminin | certa \ˈt͡ʃɛr.ta\ |
certe \ˈt͡ʃɛr.te\ |
certo \ˈt͡ʃɛr.to\ masculin
Pronom indéfini
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | certo \ˈt͡ʃɛr.to\ |
certi \ˈt͡ʃɛr.ti\ |
Féminin | certa \ˈt͡ʃɛr.ta\ |
certe \ˈt͡ʃɛr.te\ |
certo \ˈt͡ʃɛr.to\ masculin
- Certain, désignant une personne dont l’identité importe peu.
Nom commun
modifiercerto \ˈt͡ʃɛr.to\ masculin
- Certain, une chose certaine.
Adverbe
modifiercerto \ˈt͡ʃɛr.to\
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Italie : écouter « certo [Prononciation ?] »
- Monopoli (Italie) : écouter « certo [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- (Adverbe) Dérivé de certus (« décidé, résolu, arrêté »), avec le suffixe -o.
- (Verbe) Fréquentatif de cerno (« séparer » d’où « décider (par le sort des armes), trancher, combattre »).
Adverbe
modifiercerto \ˈker.toː\
- Certainement, sûrement, assurément.
certo haec mulier aut insana aut ebria est
— (Plaute)- en tout cas, cette femme est soit folle soit ivre.
Synonymes
modifierDérivés dans d’autres langues
modifierVerbe
modifiercertō, infinitif : certāre, parfait : certāvi, supin : certātum \ˈker.toː\ intransitif (voir la conjugaison)
- Lutter.
cursu cum aequalibus certare
- disputer le prix de la course avec les jeunes de son âge.
- Combattre.
armis cum hoste certare an venenis
— (Cicéron)- combattre l'ennemi avec les armes ou avec le poison.
- Débattre en justice, plaider.
magna minorve foro si res certabitur olim
— (Horace)- si, un jour, un procès, grand ou petit, se plaide au Forum.
- Rivaliser, disputer, faire assaut de, s'efforcer à l'envi.
cum valentissimo quoque sodalium certat frangere fluctus
— (Pline)- il dispute aux plus robustes de ses amis l'honneur de briser les flots.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Synonymes
modifier- (Combattre) bellō
Dérivés
modifier- certabundus (« qui discute avec passion »)
- concerto (« combattre »)
- concertativus (« conflictuel »)
- concertatio (« dispute, querelle, débat »)
- concertator (« rival ; compagnon de lutte »)
- decerto (« décider par un combat »)
- decertatio (« décision d'un combat »)
- decertator (« celui qui lutte, querelleur »)
- supercerto (« combattre pour »)
Références
modifier- « certo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin certus.
Adjectif
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | certo | certos |
Féminin | certa | certas |
certo \sˈɛɾ.tu\ (Lisbonne) \sˈɛɾ.tʊ\ (São Paulo)
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \sˈɛɾ.tu\ (langue standard), \sˈɛɾ.tu\ (langage familier)
- São Paulo: \sˈɛɾ.tʊ\ (langue standard), \sˈɛɽ.tʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \sˈɛh.tʊ\ (langue standard), \sˈɛh.tʊ\ (langage familier)
- Maputo: \sˈɛr.tu\ (langue standard), \sˈɛr.θʊ\ (langage familier)
- Luanda: \sˈɛɾ.tʊ\
- Dili: \sˈɛɾ.tʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « certo [sˈɛɾ.tu] »
- États-Unis : écouter « certo [sˈɛɾ.tu] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « certo [sˈɛɾ.tu] »
- Brésil : écouter « certo [sˈɛɾ.tʊ] »
Références
modifier- « certo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage