Étymologie

modifier
(Siècle à préciser) De l’italien ciao.

Interjection

modifier

ciao \tʃa.o\ ou \tʃaw\ (orthographe traditionnelle)

  1. (Italianisme) (Familier) Au revoir.
    • Il nous a dit « Ciao, à demain ! » Ciao, un mot nouveau, ça nous a fait de l’impression. — (Annie Ernaux, La femme gelée, 1981, réédition Quarto Gallimard, page 373)

Variantes orthographiques

modifier

Synonymes

modifier

→ voir au revoir

Traductions

modifier

Prononciation

modifier

Anagrammes

modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

modifier

Références

modifier

Étymologie

modifier
(XXe siècle) De l’italien ciao.

Interjection

modifier

ciao \tʃaʊ\

  1. Tchao.

Prononciation

modifier

Étymologie

modifier
(Siècle à préciser) Du vénitien sciao tuo !, qui signifie « votre serviteur/esclave ! » ; comparez avec l’allemand servus.

Interjection

modifier

ciao \ˈt͡ʃa.o\

  1. Salut, tchao. S’utilise pour saluer comme pour prendre congé de quelqu’un.

Synonymes

modifier

Prononciation

modifier

Anagrammes

modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

modifier

Étymologie

modifier
De l’italien ciao.

Interjection

modifier

ciao \Prononciation ?\

  1. Ciao.

Synonymes

modifier

Taux de reconnaissance

modifier
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 70,9 % des Flamands,
  • 73,4 % des Néerlandais.

Références

modifier
  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]


Étymologie

modifier
(Siècle à préciser) De l’italien.

Interjection

modifier

ciao \Prononciation ?\

  1. Salut !
  NODES