construir
Étymologie
modifier- Du latin construere (« construire »).
Verbe
modifierconstruir
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « construir [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du latin construere (« construire »).
Verbe
modifierconstruir \ko(n)sˈtɾwiɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison)
- Construire.
Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro y cañabrava construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos.
— (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)- Macondo était alors un village d’une vingtaine de maisons en glaise et en roseaux, construites au bord d’une rivière dont les eaux diaphanes roulaient sur un lit de pierres polies, blanches, énormes comme des œufs préhistoriques.
Synonymes
modifierApparentés étymologiques
modifierPrononciation
modifier- Madrid : \ko(n)sˈtɾwiɾ\
- Séville : \ko(ŋ)hˈtɾwiɾ\
- Mexico, Bogota : \k(o)nsˈt͡swiɾ\
- Santiago du Chili, Caracas : \ko(ŋ)hˈtɾwiɾ\
- Montevideo, Buenos Aires : \ko(n)hˈtɾwiɾ\
Étymologie
modifier- Du latin construere (« construire »).
Verbe
modifierconstruir \kõʃ.tɾwˈiɾ\ (Lisbonne) \kõs.tɾwˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Construire.
Abriam-se ruas para os lados do mar e dos morros, nasciam jardins e praças, construíam-se casas, sobrados, palacetes.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- De nouvelles rues s’élançaient vers la mer et vers les mornes ; places et jardins se multipliaient ; maisonnettes, immeubles, résidences de luxe surgissaient de terre.
- Établir, mettre en place.
E tem como objetivo "procurar construir nexos entre aquilo que é a importância da salvaguarda da água doce" e a preservação dos oceanos e a luta contra as alterações climáticas.
— (Lusa/DN, « Portugal tem de se habituar a viver com menos água, avisa ministro do Ambiente », dans Diário de Notícias, 27 juin 2022 [texte intégral])- Et il vise à "chercher à établir des liens entre l’importance de la sauvegarde de l’eau douce" et la préservation des océans et la lutte contre le changement climatique.
Aos 48 anos, mãe de três filhos, primeira deputada indígena eleita por São Paulo em 2022 pelo PSOL, ex-candidata a vice presidente, Sonia Bone de Souza Silva Santos, essa maranhense nascida na Terra Indígena Araribóia, berço da etnia Guajajara/Tentehar, chegou ao comando do Ministério dos Povos Indígenas como consequência natural de uma carreira construída com determinação.
— ((Editora3), « Brasileiros do Ano/Meio Ambiente: Sonia Guajajara, uma indígena no poder », dans IstoÉ, 15 décembre 2023 [texte intégral])- À 48 ans, mère de trois enfants, première députée indigène élue à São Paulo en 2022 par le PSOL, ancienne candidate à la vice-présidence, Sonia Bone de Souza Silva Santos, cette femme du Maranhão née dans la terre indigène Araribóia, berceau de l’ethnie Guajajara/Tentehar, est arrivée à la tête du ministère des Peuples indigènes comme une conséquence naturelle d’une carrière construite avec détermination.
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne : \kõʃ.tɾwˈiɾ\ (langue standard), \kõʃ.tɾwˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \kõs.tɾwˈi\ (langue standard), \kõs.tɾwˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \kõʃ.tɾwˈiɾ\ (langue standard), \kõʃ.tɾwˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo : \kõʃ.trwˈiɾ\ (langue standard), \kõʃ.trwˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda : \kõʃ.tɾu.ˈiɾ\
- Dili : \kõʃ.tɾwˈiɾ\
- Belém (Brésil) : écouter « construir [kõʃ.tɾwˈiɾ] »
- Porto (Portugal) : écouter « construir [kõʃ.tɾwˈiɾ] »
- États-Unis : écouter « construir [kõʃ.tɾwˈiɾ] »
Références
modifier- « construir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage