fiar
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifierVerbe
modifierfiar
- Fier, confier.
Variantes
modifierAnagrammes
modifierÉtymologie
modifierVerbe
modifierfisar
- Fier, confier.
- (Pronominal) fiar-se : Se fier, avoir confiance.
- No puc fiar-me d'aquest home.
- Je ne peu avoir confiance en cet homme.
- No puc fiar-me d'aquest home.
Dérivés
modifierApparentés étymologiques
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierPrononciation
modifier- catalan oriental et nord-occidental : \fiˈa\
- valencien : \fiˈaɾ\
- Barcelone (Espagne) : écouter « fiar [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifierVerbe
modifierfiar \fiˈaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Fier, confier.
- (Pronominal) fiarse : Se fier, avoir confiance.
- No me fío de él.
- Je n'ai pas confiance en lui.
- No me fío de él.
Apparentés étymologiques
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierPrononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « fiar [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Du latin filare.
Verbe 1
modifierfiar \fjˈaɾ\ (Lisbonne) \fjˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Confier, fier.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Vendre à crédit.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
fiar-se \fjˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \fjˈaɾ.si\ (São Paulo) 1er groupe, pronominal (voir la conjugaison)
Verbe 2
modifierfiar \fjˈaɾ\ (Lisbonne) \fjˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Filer la laine.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
modifierDérivés
modifierAnagrammes
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \fjˈaɾ\ (langue standard), \fjˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \fjˈa\ (langue standard), \fjˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \fi.ˈaɾ\ (langue standard), \fi.ˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \fjˈaɾ\ (langue standard), \fjˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \fjˈaɾ\
- Dili: \fjˈaɾ\
Références
modifier- « fiar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierfiar
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif numéral
modifierfiar
Variantes
modifierRéférences
modifier- Rudolf Schützeichel, Althochdeutsches Wörterbuch, Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 1989, 4e édition revue