fons
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Du latin fundus.
Nom commun
modifierfons masculin
- Fond, base.
- Fonds de terre.
Références
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en moyen français. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierfons *\Prononciation ?\ masculin
- Fonds (patrimoine).
Ces deniers de remploy suivent les mesmes reiglemens pour y succeder ou en disposer, ausquels le fons vendu estoit sujet. Le père héritier de ses enfants n’y succède.
— (Coutumes générales observées au comté et senéchaussée d’Angoumois, 1514, cité par Jean Vigier de la Pile, 1738)
Étymologie
modifier- Du latin fundus.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
fons \Prononciation ?\ |
fons \Prononciation ?\ |
fons masculin
- Fond.
Prononciation
modifier- Barcelone (Espagne) : écouter « fons [Prononciation ?] »
Étymologie
modifierNom commun
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | fons | fontēs |
Vocatif | fons | fontēs |
Accusatif | fontem | fontēs |
Génitif | fontis | fontum |
Datif | fontī | fontibus |
Ablatif | fontĕ | fontibus |
fōns \Prononciation ?\ masculin
Notes
modifier- l’accusatif pluriel fait aussi fontīs.
Dérivés
modifier- Fons, Fontana (« divinité de la source »)
- Fontanalia, Fontinalia (« fête en l'honneur des sources »)
- fontalis, fontanus, fontaneus (« de source »)
- fontana (« source, fontaine »)
- fonticola (« qui habite une source »)
- fonticulus (« petite source »)
- fontigena (« né d'une source »)
Voir aussi
modifier- Fluminis fons sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin)
Références
modifier- « fons », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] « fons », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- [2] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage radical *dhen-
Étymologie
modifier- Du latin fundus.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
fons \funs\ |
fonzes \ˈfunzes\ |
fons \ˈfuns\ (graphie normalisée) masculin
- Fond.
L’aiga sustot èra de pena, que la caliá tota tirar, ambe lo torn, del fons d’un potz de sièis canas.
— (Enric Mouly, E la barta floriguèt)- L’eau surtout posait des problèmes, parce qu’il fallait la puiser entièrement, avec le treuil, du fond d’un puits de six canes.
Dérivés
modifier- a fons (« à fond »)
- d’a fons (« tout à fait, complètement »)
- dins lo fons (« dans le fond »)
- de cap a fons (« de fond en comble »)
Adjectif
modifierNombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | fons \funs\ |
fonzes \ˈfunzes\ |
Féminin | fonza \ˈfunzo̞\ |
fonzas \ˈfunzo̞s\ |
fons \ˈfuns\ (graphie normalisée)
- Profond.
Davant tu, la mar cristalenca s’espandís coma meravilha. Del tant qu’es linda, ne pòdes veire los mila recantons del fons mai fons, coma las vals secretas d’una montanha ensolelhada.
— (Franc Bardòu, La nuèit folzejada)- Devant toi, la mer cristalline s’étale comme une merveille. De tant qu’elle est claire, tu peux en voir les mille recoins du fond le plus profond, comme les vallées secrètes d’une montagne ensoleillée.
Synonymes
modifierVariantes dialectales
modifier- hons (Gascon)
Prononciation
modifier- France (Béarn) : écouter « fons [ˈfuns] »
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage