Étymologie

modifier
Du latin fŭndĕre (« verser, fondre ») qui donne aussi hundir.

fundir \funˈdiɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison)

  1. Fondre.
    • Entonces José Arcadio Buendía echó treinta doblones en una cazuela, y los fundió con raspadura de cobre, oropimente, azufre y plomo. Puso a hervir todo a fuego vivo en un caldero de aceite de ricino hasta obtener un jarabe espeso y pestilente más parecido al caramelo vulgar que al oro magnífico. — (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)
      José Arcadio Buendia jeta alors trente doublons dans une casserole et les fit fondre avec de la limaille de cuivre, de l’orpiment, du soufre et du plomb. Il mit le tout à bouillir à feu vif dans un chaudron rempli d’huile de ricin jusqu’à ce qu’il obtînt un épais sirop dégageant une odeur pestilentielle et faisant, davantage penser au caramel vulgaire qu’à l’or magnifique.

Dérivés

modifier

Prononciation

modifier

Références

modifier

Étymologie

modifier
Du latin fŭndĕre (« verser, fondre »).

fundir \fũ.dˈiɾ\ (Lisbonne) \fũ.dʒˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)

  1. Fondre.

Synonymes

modifier

Prononciation

modifier

Références

modifier
  NODES
Association 1
INTERN 1
todo 1