Étymologie

modifier
Comme l’ancien français hauwer (« houer »), probablement du vieux haut allemand hauen (« abattre, entailler »), apparenté à l’ancien bas francique *hauwa (« houe » voir ce mot), l’allemand a Hauer (« mineur ») qui donne le tchèque havíř (« mineur »).

haver (h aspiré)\a.ve\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. (Industrie minière) Desserrer la couche en ouvrant, parallèlement à son plan, une entaille d'une certaine profondeur dans une mine.
    • Ils devaient, pour attaquer la houille, rester couchés sur le flanc (…). En bas, il y avait d'abord Zacharie; Levaque et Chaval s'étageaient au-dessus; et, tout en haut enfin, était Maheu. Chacun havait le lit de schiste, qu'il creusait à coups de rivelaine. — (Zola, Germinal, 1885, page 51)
    • Dans les mines de l’Inde, où l’on taille à même le charbon avec le pic et où l’extraction s’effectue de la sole au plafond, il ne pouvait pas lui arriver grand mal. En Angleterre, où l’on have le charbon et où on le fait descendre en provoquant des avalanches du haut du toit, il n’aurait jamais été autorisé à mettre les pieds dans une mine. — (Kipling, traduction de Jean Raimond, « Au vingt-deux », Trois hommes de troupe, in Œuvres, t. I, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1988, page 468)

Dérivés

modifier

Traductions

modifier

Prononciation

modifier

Anagrammes

modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Références

modifier

Étymologie

modifier
Du latin habere.

Verbe 1

modifier

haver (voir la conjugaison)

  1. (Vieilli) Posséder, avoir.
  2. Exister, être (→ voir haver-hi).

Verbe 2

modifier

haver (Auxiliaire) (voir la conjugaison)

  1. Auxiliaire employé dans la conjugaison pour les temps composés, équivalent de « avoir ».

Prononciation

modifier

Forme de nom commun

modifier

haver \Prononciation ?\ commun

  1. Pluriel indéfini de have.

Étymologie

modifier
Du yiddish et, plus avant, de l’hébreu חבר, khaver (« ami »).

Nom commun

modifier

haver \Prononciation ?\

  1. (Familier) Ami, copain.

Voir aussi

modifier

Étymologie

modifier
Apparenté à Hafer en allemand.

Nom commun

modifier

haver \Prononciation ?\

  1. Avoine.

Taux de reconnaissance

modifier
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 98,7 % des Flamands,
  • 99,0 % des Néerlandais.

Prononciation

modifier

Références

modifier
  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]

Étymologie

modifier
Du latin habere.

haver \ɐ.vˈeɾ\ (Lisbonne) \a.vˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)

  1. Recevoir, accueillir.
  2. Exister.
  3. Y avoir.
    • Não havia dúvida: ele tinha disparado sobre o nosso pai, o reputado caçador Henrique Baleiro. Um acidente já previsto pela nossa mãe:
      — Armas de fogo em casa são causa de tragédia.
      — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
      Il n’y avait pas de doute : il avait tiré sur notre père, le chasseur réputé Henrique Baleiro. Un accident prévu par notre mère :
      – Des armes à feu à la maison sont source de tragédie.
  4. (Impersonnel) haver que: Être necessaire, il faut.
    • Na sociologia pessoal de Eduard, os comerciantes são todos uns malfeitores, mas há que reconhecer que sabem o que é bom. — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)
      Dans la sociologie personnelle d’Édouard, les commerçants sont tous des malfrats mais il faut reconnaître qu’ils savent ce qui est bon.

Synonymes

modifier

Prononciation

modifier

Références

modifier
  NODES
Association 1
Intern 1
os 10
todo 1