ici
Étymologie
modifierAdverbe
modifierInvariable |
---|
ici \i.si\ |
ici \i.si\ invariable adverbe de lieu adverbe de temps
- Il marque la proximité immédiate dans l’espace par rapport à soi.
Vous vous ennuierez bien ici.
— (Honoré de Balzac, Les Paysans, 1845, première partie, chapitre deuxième)En partant d’ici vous mettrez deux heures pour aller à Paris.
- (Par extension) Dans ce pays-ci, dans cette ville-ci, etc., par opposition à un autre pays, à une autre ville, désignés quelquefois par l’adverbe là-bas.
On se conduit chez vous plus sagement qu’ici.
C’est l’usage dans votre pays, mais ici on fait autrement.
- (là … ici) Il marque la différence des lieux, sans rapport de distance. Dans ce cas, il est corrélatif de l’adverbe là.
Là, un champ labouré n’avait pas été ensemencé ; ici, une pièce de blé était trépignée par les bêtes ; […].
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 418 de l’édition de 1921)
- (ici … là) Il marque une simple opposition entre deux actions faites à des moments différents.
Ici il pardonne, là il punit.
- Il marque un point de départ dans le temps, dans un discours, dans une narration, dans un livre, etc.
Ici, il commence à parler de telle guerre.
Jusqu’ici j’ai parlé des coutumes.
- Il marque le moment présent.
Cela ne s’était pas vu jusqu’ici.
Revenez demain ; d’ici là, j’aurai arrangé votre affaire.
- Il indique lors de la traduction d’un mot étranger que celle-ci est valable uniquement dans ce contexte.
- Save : économiser (ici).
Variantes
modifierSynonymes
modifierAntonymes
modifierDérivés
modifier- ici-bas, dans ce bas monde, sur la terre.
- d’ici
- d’ici là
- ici et maintenant
Proverbes et phrases toutes faites
modifierTraductions
modifier- Afrikaans : hier (af)
- Albanais : këtu (sq)
- Allemand : hier (de)
- Angevin : icit (*)
- Anglais : here (en)
- Arabe : هُنَا (ar) hunā
- Bachkir : бында (*), ошонда (*)
- Bambara : yan (bm)
- Basque : hemen (eu)
- Brabançon : ie (*)
- Breton : amañ (br)
- Catalan : ací (ca), aquí (ca)
- Chaoui : dayy (shy)
- Chinois : 这里 (zh) (這裡) zhèlǐ
- Chleuh : ⵖⵉⴷ (*)
- Coréen : 여기 (ko) yeogi
- Cornique : omma (kw)
- Créole guadeloupéen : isidan (*)
- Dalmate : aiči (*)
- Damar de l’Est : ˈmaidoi (*)
- Danois : her (da)
- Espagnol : aquí (es), acá (es)
- Espéranto : tie ĉi (eo), ĉi tie (eo)
- Éwé : afii (*)
- Féroïen : her (fo)
- Finnois : tänne (fi), tässä (fi), täällä (fi)
- Flamand occidental : hier (*)
- Frioulan : achì (*)
- Frison : hjir (fy), hjirre (fy)
- Gaélique écossais : an seo (gd)
- Gaélique irlandais : anseo (ga), abhus (ga)
- Gagaouze : burada (*)
- Gallo : ici (*), ila (*), ilë (*), ili (*)
- Gallo-italique de Sicile : zzea (*)
- Gallois : yma (cy)
- Grec : εδώ (el) edó
- Grec ancien : αὐτόθι (*) autothi, αὖθι (*) authi
- Hébreu : כאן (he)
- Hébreu ancien : הלֹם (*), פּה (*)
- Hmong blanc : nov (*)
- Hongrois : ide (hu), itt (hu)
- Iakoute : манна (*)
- Idi : géd (*)
- Ido : hike (io)
- Islandais : hér (is)
- Italien : qui (it)
- Japonais : 此処 (ja) koko
- Jargon chinook : yukwa (*)
- Kabiyè : cɩnɛ (*)
- Karatchaï-balkar : былайда (*), мында (*)
- Kazakh : мұнда (kk) munda, осында (kk) osında, бұнда (kk) bunda
- Kikaï : ふま (*), 此間 (*)
- Kotava : batliz (*), batlize (*)
- Kirghiz : мында (ky) mında, ушунда (ky) uşunda
- Kogui : hái (*)
- Kotava : batliz (*) (avec mouvement), batlize (*) (sans mouvement)
- Koumyk : шунда (*), мунда (*)
- Kurde : vir (ku), vê derê (ku)
- Latin : hic (la)
- Lepcha : ᰎᰬᰑᰧ (*), ᰣᰦᰓᰦ (*), ᰣᰦᰓᰧ (*)
- Letton : šeit (lv)
- Limbourgeois : er (li)
- Lingala : áwa (ln)
- Malgache betsimisaraka du Sud : aty (*), aty (*)
- Maltais : hemmhekk (mt)
- Maya yucatèque : te’ (*), te’la’ (*), waye’ (*)
- Néerlandais : hier (nl), alhier (nl), hierzo (nl)
- Nogaï : мунда (*)
- Normand : ichin (*)
- Norvégien : her (no)
- Occitan : aquí (oc), aicí (oc)
- Palenquero : akí (*), aká (*)
- Papiamento : aki (*)
- Persan : اینجا (fa) injâ
- Peul : gaa (*)
- Picard : chi (*), ichi (*)
- Pirahã : gó (*)
- Polonais : tu (pl), tutaj (pl)
- Portugais : aqui (pt), cá (pt)
- Roumain : aici (ro)
- Russe : здесь (ru) zdes’, тут (ru) tut
- Salentin : quani (*), cquai (*), acquái (*), qua (*)
- Same du Nord : dáppe (*), dá (*), dás (*)
- Sango : ge (sg)
- Shindzuani : vanu (*)
- Shingazidja : hunu (*), pvanu (*)
- Sicilien : ccà (scn), cà (scn), ccani (scn), ccai (scn), ccagghiusu (scn), ccajusu (scn), cca (scn)
- Siriono : aa (*)
- Solrésol : mimisolm'i (*)
- Sranan : dyaso (*), dya so (*)
- Suédois : här (sv)
- Swahili : hapa (sw), huku (sw), humu (sw)
- Tagalog : díto (tl)
- Tamoul : இங்கே (ta) iṅkē
- Tatare : монда (tt) monda
- Tchèque : tady (cs), tu (cs), zde (cs)
- Tchétchène : хӀокхузахъ (*)
- Tchouvache : кунта (*), çакăнта (*)
- Turc : burada (tr), buraya (tr)
- Turkmène : munda (tk), şunda (tk)
- Tussentaal : ier (*)
- Vieil anglais : her (ang)
- Vietnamien : ở đây (vi)
- Wolof : fi (wo)
- Yonaguni : くみ (*)
- Zoulou : lapha (zu)
Prononciation
modifier- La prononciation \i.si\ rime avec les mots qui finissent en \si\.
- France : [i.si]
- France : écouter « ici [i.si] »
- Québec (Soutenu) : [i.si]
- Québec (Populaire) : [i.sɪt]
- (Région à préciser) : écouter « ici [i.si] »
- France : écouter « ici [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- France (Montpouillan) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- France : écouter « ici [Prononciation ?] »
- France : écouter « ici [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « ici [Prononciation ?] »
- Courmayeur (Italie) : écouter « ici [Prononciation ?] » (niveau moyen)
Homophones
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- ici sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifierÉtymologie
modifier- (Vers 1050) Du latin ecce hīc.
Adverbe
modifierici *\Prononciation ?\ invariable adverbe de lieu
- Ici.
Iloc converse issi dis e set anz
— (La Vie de Saint Alexis, ms. 19525 de la BnF, f.28v., 1re colonne)Pur ceo m’estut ici arester
— (1=Le Ysope, Marie de France, f. 51r, vers la fin de la 1re colonne de ce manuscrit de 1275-1300)- Pour cela, il m’a fallu arrêter ici
Étymologie
modifierAdverbe
modifierInvariable |
---|
ici \Prononciation ?\ |
ici \Prononciation ?\ (graphie ABCD)
- Ici.
Références
modifier- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 317