lait
Étymologie
modifier- (XIIe siècle) Du latin lac, lactis (« lait »).
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
lait | laits |
\lɛ\ ou \le\ |
- Liquide produit par les glandes mammaires des femelles de mammifères pendant la période de lactation qui suit la parturition, et destiné à nourrir les bébés lors de l’allaitement. Note : Lorsqu’on ne précise pas l’origine, c’est le contexte qui l’indique. En l’absence de contexte, lorsqu’on ne précise pas, il s’agit généralement de lait de vache, car c’est celui qui est le plus utilisé.
Buvant avec son lait la terreur qui l’enivre,
— (Leconte de Lisle, Poèmes barbares dans la bibliothèque Wikisource , « Qaïn », Librairie Alphonse Lemerre, 1900 (1re éd. 1862), page 13)
À son côté gisant livide et sans abri,
La foudre a répondu seule à mon premier cri ;
Celui qui m’engendra m’a reproché de vivre,
Celle qui m’a conçu ne m’a jamais souri !Je me rendis avec les chefs militaires aux tentes de Si Saïd, où on nous servit une collation de dattes et de lait de chamelle, une vieille tradition nomade sans doute.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 132)Il leur suffisait […] de passer la main sur le dos d’une vache pour que le lait tournât en urine.
— (Octave Mirbeau, Rabalan)La Julie, lui tournant le dos, était en train de traire et, du pis qu’elle pressait en cadence, le lait tombait dans le chaudron de fer battu avec un roulement semi-argentin de tambour.
— (Louis Pergaud, La Vengeance du père Jourgeot, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Elle abhorrait le lait que mon père aimait beaucoup.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 23)Le lait frais vaut généralement 1 franc le kil de 2 litres, tandis que le vin, de qualité très ordinaire, se vend de 1 fr. 25 à 1 fr. 50 le litre.
— (Maurice de Périgny, Au Maroc : Fès, la capitale du Nord, Paris : chez Pierre Roger & Cie, 1917, page 25)- Ils ont tété le même lait peut s’employer au sens propre (une femme les a allaités tous les deux) comme au sens figuré (ils ont été élevés ensemble).
- (Par métonymie) Toute boisson importante pour une personne.
Le vin est le lait des vieillards.
- (Par extension) Liquide de couleur blanche présentant des caractéristiques semblables au lait de vache, ou dont la consistance ou la couleur rappelle celle du lait.
Prendre du lait d’amande.
Blanchir une muraille avec du lait de chaux.
La noix verte du cocotier donne une eau rafraîchissante, […] ; de l’amande râpée on extrait par compression un lait crémeux qui entre dans la préparation des aliments.
— (Alain Gerbault, À la poursuite du Soleil, tome 1, de New-York à Tahiti, 1929)
- (Spécialement) (Cosmétologie) Crème utilisée pour les soins de la peau, en particulier du visage.
Parmi les eaux de toilette peuvent se placer les émulsions qui sont utilisées pour entretenir et adoucir la peau. On donne souvent à ces émulsions le nom de laits.
— (Marcel Hégelbacher; La Parfumerie et la Savonnerie, 1924)La haine de cette femme. De sa petite vie nourrie de crèmes de beauté et de fonds de teint. De parfums, de houppettes, d’épilations « maillot », de laits autobronzants.
— (Tatiana de Rosnay, Moka, 2006, partie IV)
- (Spécialement) Glaire des œufs frais, quand ils sont cuits à point pour être mangés à la coque.
- (Spécialement) Suc blanchâtre, comme le latex et l’albumen, qui sort de quelques plantes et de quelques fruits.
Lait de figuier.
Lait de coco.
Synonymes
modifiersuc végétal
Dérivés
modifier- agneau de lait
- allaiter
- allaitement
- anti-monte-lait
- avaler doux comme lait
- avoir encore du lait derrière les oreilles
- bidon à lait
- blanc comme lait
- boire du lait
- boire du petit-lait
- café au lait
- caille-lait
- chien de lait
- chocolat au lait
- cochon de lait
- confiture de lait
- croute de lait (orthographe rectifiée de 1990)
- croûte de lait
- dent de lait
- équivalent lait
- être au lait
- être de la confrérie du pot au lait (avoir de petits enfants)
- fièvre de lait
- frère de lait
- gâteau aux trois laits
- gland de lait
- herbe à lait
- jeune lait
- lachère
- lait acidifié
- lait aigre
- lait artificiel
- lait battu
- lait bourru
- lait caillé
- lait concentré
- lait coupé
- lait caudé
- lait cru
- lait d’amande
- lait d’amandes douces
- lait d’avoine
- lait de beurre (espèce de petit-lait qui reste dans la baratte, après qu’on a fait le beurre)
- lait de chaux
- lait de coco
- lait de craie
- lait de foin
- lait de jument
- lait de lune
- lait de magnésie
- lait de poule
- lait de riz
- lait de soja
- lait de vache
- lait demi-écrémé
- lait d’un an
- lait écrémé
- lait en poudre
- lait entier
- lait fermenté
- lait frappé
- lait infantile
- lait maternel
- lait pasteurisé
- lait ribot
- lait stérilisé
- lait tourné
- lait UHT
- lait végétal
- lait virginal
- laitage
- laitance
- laiterie
- laiteux
- laitier
- laitière
- laurier au lait
- montée de lait
- nuage de lait
- œufs au lait
- oncle de lait
- partir chercher du lait
- pain au lait
- peau de lait ; peau du lait
- petit lait
- petit-lait
- poisson-lait
- pot au lait
- riz au lait
- russule sans lait (espèce de champignons)
- sœur de lait
- soupe au lait
- sucer avec le lait (une doctrine, une opinion, un sentiment) : recevoir, dès l’enfance, une doctrine, une opinion, un sentiment.
- surveiller comme le lait sur le feu (surveiller avec une attention soutenue)
- tank à lait
- tire-lait
- veau de lait
- vache à lait
- vieux lait
Proverbes et phrases toutes faites
modifierApparentés étymologiques
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierTraductions
modifierProduit des glandes mammaires (1)
- Aasá : libba (*), limpa (*), liipa (*), límpa (*)
- Abaknon : gatas (*)
- Afrikaans : melk (af)
- Albanais : qumësht (sq)
- Allemand : Milch (de) féminin
- Bas allemand : Melk (nds) féminin
- Anglais : milk (en)
- Vieil anglais : meolc (ang)
- Arabe : حَليب (ar) ḥalyb masculin, لَبَن (ar) laban masculin
- Arabe égyptien : لبن (*) laban
- Arabe marocain : 7lib (*)
- Araméen : ܚܠܒܐ (*) ħalbā’ masculin
- Arménien : կաթ (hy) kat’
- Asturien : lleche (ast) féminin
- Azéri : süd (az)
- Bachkir : һөт (*)
- Bambara : nɔnɔ (bm)
- Basque : esne (eu)
- Müch (*) féminin (Autriche), Muich (*) féminin (Bavière), Mili (*) féminin (langage familier) :
- Bemba : umukaka (*) (aussi ukukaka (*))
- Bengali : দুধ (bn) dudh
- Biélorusse : малако (be) malako
- Birman : နို့ (my)
- Bosniaque : mlijeko (bs) masculin
- Boudouma : yeni (*)
- Brabançon : mellek (*)
- Breton : laezh (br) masculin
- Bulgare : мляко (bg) mljako neutre
- Caló : chutí (*)
- Catalan : llet (ca) féminin
- Cebuano : gatas (*)
- Chamorro : leche (ch)
- Chaoui : ayefk (shy), aɣi (shy)
- Chinois : 奶 (zh) nǎi, 奶汁 (zh) nǎizhī, 牛奶 (zh) niúnǎi (de vache), 马奶 (zh) (馬奶) mánǎi (de jument)
- Cingalais : කිරි (si) kiri
- Coréen : 우유 (ko) uyu
- Cornique : léth (kw) masculin
- Corse : latte (co) masculin
- Croate : mlijeko (hr) masculin
- Dalécarlien : mjok (*)
- Danois : mælk (da) commun
- Dhimal : dudʰe (*)
- Dogon : iru (*)
- Espagnol : leche (es) féminin
- Espéranto : lakto (eo)
- Estonien : piim (et)
- Féroïen : mjólk (fo) masculin
- Finnois : maito (fi)
- Frison : molke (fy)
- Gaélique écossais : bainne (gd) masculin
- Gaélique irlandais : bainne (ga) masculin
- Gagaouze : süt (*)
- Galicien : leite (gl) masculin
- Gallo : laèt (*)
- Gallois : llaeth (cy) masculin
- Gayil : raas’i (*)
- Géorgien : რძე (ka) rje
- Gotique : 𐌼𐌹𐌻𐌿𐌺𐍃 (*) miluks féminin
- Grec : γάλα (el) gála neutre
- Guarani : sopa (gn)
- Hébreu : חלב (he) khalav masculin
- Hindi : दूध (hi) dūdh masculin
- Hmong blanc : mis (*)
- Holikachuk : maʼ (*)
- Hongrois : tej (hu)
- Iakoute : үүт (*)
- Ido : lakto (io)
- Indonésien : susu (id)
- Interlingua : lacte (ia)
- Inuktitut : ᐃᒻᒧᒃ (iu) immuk
- Islandais : mjólk (is) masculin
- Italien : latte (it) masculin
- Japonais : 乳 (ja) chichi
- Kabyle : akeffay (*) masculin, ayefki (*) masculin
- Kagayanen : gatas (*)
- Kanembou : n̰am (*)
- Kannara : ಹಾಲು (kn) hālu
- Karatchaï-balkar : сют (*)
- Kashmiri : دۄد (ks)
- Kazakh : сүт (kk) süt
- Khmer : ទឹកដោះ (km) dteukdoh
- Kikongo : midiki (*)
- Kikuyu : iriia (*)
- Kinyarwanda : ta (rw) (amata)
- Kirghiz : сүт (ky)
- Kogui : alditsha (*)
- Konso : aanna (*)
- Kotava : vrod (*)
- Koumyk : сют (*)
- Koyukon : tlʼooʼ (*)
- Kurde : şîr (ku)
- Laotien : ນ້ຳນົມ (lo) namnom
- Latin : lac (la) neutre
- Lepcha : ᰉᰧᰰᰶ (*)
- Letton : piens (lv) masculin
- Limbourgeois : mèlk (li) féminin
- Lingala : míliki (ln)
- Lituanien : pienas (lt) masculin
- Lombard : latt (lmo) masculin
- Luxembourgeois : Mëllech (lb) féminin
- Macédonien : млеко (mk) mleko neutre
- Malais : susu (ms)
- Mannois : bainney (gv) masculin
- Manobo de Cotabato : gatas (*)
- Manobo de Sarangani : gatas (*)
- Maori : miraka-tia (mi)
- Métchif : dilet (*)
- Micmac: mlakejk (*)
- Mongol : сүү (mn) süü
- Néerlandais : melk (nl) féminin
- Nganassan : ними (*)
- Nogaï : суьт (*)
- Normand : lait (*), mate (*), mègue (*), maigue (*)
- Vieux norrois : mjólk (*)
- Norvégien : melk (no)
- Norvégien (nynorsk) : mjølk (no)
- Occitan : lèit (oc) masculin, lach (oc) masculin
- Papiamento : lechi (*)
- Persan : شیر (fa) šir
- Peul : kosam (*)
- Pirahã : xíbogi (*)
- Polonais : mleko (pl) neutre
- Portugais : leite (pt) masculin
- Quechua : ñuñu (qu)
- Rendille : hannu (*)
- Rifain : ⴰⵛⴼⴼⴰⵢ (*), acffay (*)
- Rohingya : dut (*)
- Romanche : latg (rm) masculin
- Romani : thud (*)
- Roumain : lapte (ro) masculin
- Russe : молоко (ru) moloko neutre
- Same du Nord : mielki (*)
- Samoan : susu (sm)
- Sanskrit : दुग्ध (sa) dugdha neutre
- Serbe : млеко (sr) mleko neutre
- Sherpa : ओमा (*)
- Shimaoré : dziya (*)
- Shingazidja : dziwa (*)
- Shona : mukaka (sn)
- Sicilien : latti (scn) féminin
- Silésien : mlyko (*) neutre
- Slovaque : mlieko (sk) neutre
- Slovène : mleko (sl) neutre
- Songhaï koyraboro senni : waa (*)
- Sotho du Nord : lebese (*)
- Sotho du Sud : lebese (st)
- Sranan : merki (*)
- Suédois : mjölk (sv) commun
- Swahili : maziwa (sw)
- Swazi : lú-bîsi (ss)
- Tadjik : шир (tg)
- Tagalog : gátas (tl)
- Tahitien : haʼari (*)
- Tamoul : பால் (ta) pāl
- Tatar de Crimée : süt (*)
- Tatare : söt (tt), сөт (tt)
- Tchèque : mléko (cs) neutre
- Tchouktche : лывээръын (*)
- Tchouvache : сӗт (*)
- Télougou : పాలు (te) pālu
- Thaï : นม (th)
- Touvain : сүт (*)
- Tsolyáni : mási-kh (*) (pluriel másiyal)
- Tupi : camby (*)
- Turc : süt (tr)
- Turkmène : süýt (tk)
- Ukrainien : молоко (uk) moloko neutre
- Vietnamien : sữa (vi)
- Yiddish : מילך (yi) milx féminin
- Yoruba : wàrà (yo), mílíìkì (yo)
- Zarma : wa (*)
- Zoulou : ubisi (zu), ulubisi (zu)
En particulier, le lait des femmes
- Allemand : Milch (de) féminin
- Anglais : milk (en)
- Arabe marocain : ḥlyb (*), حليب (*) ḥlyb masculin
- Catalan : llet (ca) féminin
- Espagnol : leche (es) féminin
- Galicien : leite (gl) masculin
- Italien : latte (it) masculin
- Kashmiri : دۄد (ks)
- Kazakh : сүт (kk) süt
- Kotava : akta (*)
- Luxembourgeois : Mëllech (lb) féminin
- Néerlandais : melk (nl) féminin
- Portugais : leite (pt)
- Tsolyáni : práukh (*)
Hyponymes
modifierProduit des glandes mammaires
Suc végétal
Méronymes
modifierPrononciation
modifier- \lɛ\
- France (Paris) : écouter « le lait [lø lɛ] »
- Belgique (Brabant wallon) : écouter « du lait [dy lɛ] »
- (Région à préciser) : écouter « lait [lɛ] »
- (Région à préciser) : écouter « lait [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « lait [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « lait [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « lait [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « lait [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « lait [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « lait [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « lait [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « lait [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « lait [Prononciation ?] »
- Abidjan (Côte d'Ivoire) : écouter « lait [Prononciation ?] »
- \le\
- (Sud de la France) (Normandie) \le\[1]
- Canada (Lac-Saint-Jean) : écouter « du lait [d͡zy le] »
- France : écouter « lait [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « lait [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « lait [Prononciation ?] »
- France : écouter « lait [Prononciation ?] »
- Normandie (France) : écouter « lait [Prononciation ?] »
Homophones
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- lait sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- « lait », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- « lait », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- ↑ Mathieu Avanzi, Université de Neuchâtel, Ces mots qui ne se prononcent pas de la même façon d’un bout à l’autre de la France sur Français de nos régions, 6 juillet 2017. Consulté le 11 août 2017
L’entrée en français a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées. |
Étymologie
modifierNom commun
modifierlait *\Prononciation ?\ masculin
- Lait (liquide blanc buvable).
Dérivés dans d’autres langues
modifier- Français : lait
Adjectif
modifierNombre | Cas | Masculin | Féminin | Neutre |
---|---|---|---|---|
Singulier | Sujet | laiz | laide | lait |
Régime | lait | |||
Pluriel | Sujet | lait | laide | |
Régime | laiz |
lait *\Prononciation ?\ masculin
- Laid (moche).
- Mout fu la mer neire e hisdose
Oscure e laide e tenebrose — (Le Roman de Troie, édition de Constans, tome I, page 181, c. 1165)
- Mout fu la mer neire e hisdose
- Mauvais, lamentable, etc.
Variantes
modifierDérivés dans d’autres langues
modifier- Français : laid
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Nom commun
modifierlait masculin
- Variante de lach.
Adjectif
modifierlait masculin
- Variante de laid.
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Forme de nom commun
modifierlait /ˈlɑit/
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
lait \ˈlajt\ |
laits \ˈlajt͡s\ |
lait \ˈlajt\ (graphie normalisée) masculin
- Lait (produit par les femelles de mammifères).
L’endeman quand me levèri, nòstre Joanòt èra davant un bòl de lait e enfornava sas tartinas de bon apetís.
— (Raymond Gougaud, Mon barri, 1983 [1])- Le lendemain quand je me levai, notre Jeannot était devant un bòl de lait et enfournait ses tartines de bon appétit.
Variantes
modifierPrononciation
modifier- Béarn (France) : écouter « lait [ˈlajt] » (bon niveau)
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
modifierlait \lait\
Variantes
modifierNotes
modifier- Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
Références
modifier- A. Schapper, J. Huber, A. van Engelenhoven, The Historical Relation of the Papuan Languages of Timor and Kisar sur Language and Linguistics in Melnesia, Special Issue : On the History, Contact and Classification of Papuan languages, 2012
Étymologie
modifier- De l’anglais light.
Nom commun
modifierlait \Prononciation ?\
Références
modifier- Alice Buffett, Speak Norfolk Today: An Encyclopaedia of the Norfolk Island Language, Himii Publishing Company, 1999, 116 pages, ISBN 9780646373591, page 4 → [version en ligne]