les paroles s’envolent, les écrits restent
Étymologie
modifier- (Date à préciser) Traduction du latin verba volant, scripta manent.
Locution-phrase
modifierles paroles s’envolent, les écrits restent \lɛ pa.ʁɔl s‿ɑ̃.vɔl, lɛ.z‿e.kʁi ʁɛst\
- Proverbe qui invite à la prudence, en rappelant que, contrairement aux paroles, les écrits ne s’évanouissent pas dans l’air et laissent des traces qui peuvent être compromettantes.
Écrire par contre (les paroles s’envolent, les écrits restent) c’est accepter une inscription, accepter de donner un fond à sa forme ; un imprimatur à son expression.
— (Joëlle Mignot, Empreintes… sexualité et création, 1994)
Traductions
modifier- Anglais : spoken words fly away, written words remain (en)
- Arabe : الكلمات تطير وتبقى الكتابات (ar)
- Chinois : 口说无凭, 落笔为据 (zh)
- Espéranto : diron oni neas, skribo ne pereas (eo)
- Indonésien : yang tertulis akan mengabadi, yang terucap akan terbawa angin (id)
- Latin : verba volant, scripta manent (la)
Prononciation
modifier- \lɛ pa.ʁɔl s‿ɑ̃.vɔl lɛ.z‿e.kʁi ʁɛst\
- (avec sigmatisme latéral) : écouter « les paroles s’envolent, les écrits restent [lɛ pa.ʁɔl ɬ͡s‿ɑ̃.vɔl lɛ.ɮ͡z‿e.kʁi ʁɛɬ͡st] »
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « les paroles s’envolent, les écrits restent [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « les paroles s’envolent, les écrits restent [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « les paroles s’envolent, les écrits restent [Prononciation ?] »